The execution of the National Space Plan involves the participation of various Argentine scientific, technological and industrial bodies. |
Осуществление Национального плана космической деятельности предусматривает участие различных научно-технических организаций и промышленных предприятий Аргентины. |
The genuine participation and involvement of the public is an essential prerequisite in the search for those solutions. |
Важным необходимым условием поиска таких решений является реальное участие и вовлечение населения. |
That required the active participation of all the developing countries in decision-making and standard-setting and in establishing new arrangements. |
Для этого требуется активное участие всех развивающихся стран в принятии решений и в процессе установления соответствующих норм и урегулирования новых проблем. |
The Government also supported the participation of women in development and therefore assisted women's organizations that promoted the establishment of small businesses. |
Правительство поддерживает также участие женщин в развитии и с этой целью оказывает помощь женским организациям, помогающим в создании малых предприятий. |
While progress towards an agreed draft declaration had been limited, the increased level of participation by States was encouraging. |
Хотя прогресс в области разработки согласованного проекта декларации был ограниченным, более широкое участие государств обнадеживает. |
Non-governmental organizations also made an important contribution to the rehabilitation and active participation of disabled persons. |
Неправительственные организации также внесли важный вклад в реабилитацию и активное участие инвалидов. |
National action plans were central, as was the participation of civil society. |
Центральное значение имеют национальные планы действий и участие гражданского общества. |
Active participation by non-governmental organizations will be increasingly important in achieving successful implementation of the Programme of Action. |
Растущее значение в успешном выполнении Программы действий будет иметь активное участие в нем неправительственных организаций. |
The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. |
История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
Most women, however, were unaware of their legal rights, and their political participation was low. |
Однако большинство женщин не знают о своих законных правах и принимают весьма пассивное участие в политической жизни. |
The attainment of such goals required the active and equal participation of men. |
Для достижения этих целей требуется активное и равноправное участие мужчин. |
On the other hand, it was essential to ensure broad participation of institutions concerned with questions of finance, in particular the Bretton Woods institutions. |
Вместо этого настоятельно необходимо обеспечить широкое участие организаций, занимающихся вопросами финансирования, и в частности бреттон-вудских учреждений. |
Only the active participation of both men and women in social life would make it possible to achieve comprehensive and sustainable development. |
Только активное участие мужчин и женщин в общественной жизни позволит достичь всеобщего и устойчивого развития. |
Cyprus was committed to enhancing the participation of women in public life, which would benefit Cypriot society as a whole. |
Кипр готов расширять участие женщин в политической жизни, что пойдет на пользу всему кипрскому обществу. |
The participation of regional States is especially important for the success of the operation. |
Участие государств региона имеет особо важное значение для обеспечения успеха операции. |
That initiative had taken some time and had involved engagement, participation, reflection, debate and field work. |
Для реализации этой инициативы потребовалось некоторое время, и она включала в себя налаживание взаимодействия, участие, анализ различных мнений, дискуссии и работу на местах. |
The draft law would also regulate the participation of notaries public in the adoption process and require final approval by a judge. |
Законопроект будет регулировать участие государственных нотариусов в процессе усыновления/удочерения и предусматривает в качестве завершающего этапа одобрение этого процесса судьей. |
Thanks to such support, globalization will mean for Africa cooperation and participation, and not marginalization. |
Благодаря такой поддержке глобализация будет означать для Африки сотрудничество и участие, а не маргинализацию. |
Contingent participation is taken into consideration for those missions with formed troops. |
Участие контингентов учитывается в отношении тех миссий, в состав которых входят сформированные подразделения. |
That lack of awareness in turn has constrained participation by civil society in the preparation and implementation of policies to eradicate or alleviate poverty. |
Эта недостаточная осведомленность в свою очередь сдерживала участие гражданского общества в разработке и осуществлении мероприятий по искоренению или сокращению масштабов нищеты. |
The participation of partners in private and non-governmental sectors is central in addressing these issues. |
Центральное место в работе над этими вопросами занимает участие партнеров из частного и неправительственного секторов. |
Self-determination, collective participation and consent of the governed represent valuable and time-tested rational alternatives. |
Исключительно значимыми и прошедшими испытанием временем рациональными альтернативами являются самоопределение, общественное участие и согласие граждан и подданных. |
The full participation of all States is a necessary but not sufficient response to this need. |
Полное участие всех государств является необходимой, но недостаточной ответной мерой на это требование. |
Indeed, such participation defines the very existence of people; I participate, therefore I am. |
Более того, такое участие обусловливает и само существование людей: я участвую, значит я существую. |
We refuse to sanctify a model in which there is little participation, much abstention, little popular credibility and widespread commercialization of politics. |
Мы отказываемся оправдывать модель, которая предполагает незначительное участие, большую долю абсентеизма, не вызывает доверия масс и ставит политику на широкую коммерческую ногу. |