| Let me express my thanks to the Secretariat for its helpful role and its active participation. | Позвольте мне выразить признательность Секретариату за его полезную роль и активное участие. |
| Active participation by the private sector and non-governmental organizations in financing and providing social services should be encouraged. | Следует поощрять активное участие частного сектора и неправительственных организаций в финансировании и предоставлении социальных услуг. |
| Civil and political liberties must be safeguarded, and the full participation of civil society on an equal and fair basis ensured. | Необходимо гарантировать соблюдение гражданских и политических свобод и обеспечивать полное участие гражданского общества на равной и справедливой основе. |
| It encourages participation and promotes the active involvement of individuals and groups that have often been overlooked. | Она пропагандирует участие и активное вовлечение отдельных граждан и групп, которым зачастую не уделяется должного внимания. |
| The presence and participation at today's meeting of UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund were therefore most welcome. | В этой связи присутствие и участие в сегодняшнем заседании ПРООН, Всемирного банка и Международного валютного фонда вызывает особое удовлетворение. |
| This participation was always with the Cook Islands' explicit consent and after consultation between the two Governments. | Такое участие всегда осуществлялось с явного согласия Островов Кука и после консультаций между обоими правительствами. |
| It should also be translated into trade liberalization, which would enable greater international participation by the African countries in world trade. | Она должна проявляться также в либерализации торговли, что позволило бы африканским странам принимать более активное международное участие в мировой торговле. |
| In this regard, greater participation of developing countries in the management of global economic, financial and trading systems is of pivotal importance. | В этой связи большее участие развивающихся стран в управлении глобальными экономическими, финансовыми и торговыми системами имеет ключевое значение. |
| The majority would be in favour of the participation of other members of the UN family in the next Safety Week. | Большинство ассоциаций выступают за участие в следующей Неделе безопасности дорожного движения других членов системы ООН. |
| It should allow full participation by Congolese civil society. | В нем должны принять участие все слои конголезского гражданского общества. |
| PRONAF's Planta Brasil programme encourages participation, cooperation and equal opportunities so that the community plays a protagonist role in local development. | Программа ПРОНАФ "Planta Brasil" поощряет участие, сотрудничество и создание равных возможностей, добиваясь того, чтобы община играла ведущую роль в местном развитии. |
| Third, the Council's view of the subject was broadened through the active participation of non-member countries. | В-третьих, деловое и активное участие стран, не являющихся членами Совета Безопасности, позволило расширить видение этого вопроса Советом. |
| The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. | В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма. |
| The active participation of all communities is essential to a successful returns process and inter-communal confidence-building measures go hand in hand with that process. | Активное участие всех общин имеет принципиальное значение для успешного осуществления процесса возвращения, и одновременно с этим процессом должны приниматься меры по укреплению доверия между общинами. |
| This participation should be broad-based, including persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. | Это участие должно носить широкий характер, предусматривать привлечение носителей ВИЧ/СПИДа и отражать мнения женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
| And the participation of women in solving local problems of water supply and sanitation is increasingly seen as crucial to developing successful programmes. | Участие женщин в решении местных проблем водоснабжения и санитарии все больше рассматривается как решающее для разработки успешных программ. |
| Societies need to encourage and support the participation of adolescents in society, and to develop their views and contributions. | Общество должно поощрять и поддерживать участие подростков в его жизни, а также развивать их мировоззрение и вклад. |
| The emphasis on participation and ownership in the current approach should help improve policy design and reduce slippages in implementation. | Упор на участие и контроль в контексте нынешнего подхода должен помочь улучшить разработку политики и сократить пробуксовки на этапе осуществления. |
| In international standard setting, developing country participation is notoriously weak. | При разработке международных стандартов участие развивающихся стран имеет особенно слабый характер. |
| The representative of Norway added that high-level participation by Governments was crucial for follow-up. | Представитель Норвегии добавил, что участие высокопоставленных представителей правительств имеет важнейшее значение для последующей деятельности. |
| The United Nations must promote fundamental democratic freedoms, including participation and legitimate representation in decision-making processes. | Организация Объединенных Наций должна содействовать распространению основных демократических свобод, включая участие и легитимное представительство в процессах принятия решений. |
| To this end, participation of all voters, including those from minority communities, in the municipal elections is of crucial importance. | В этой связи участие всех избирателей, включая представителей меньшинств, в муниципальных выборах имеет решающее значение. |
| Universal participation will make the Kimberley Process a more effective instrument. | Всеобщее участие превратит Кимберлийский процесс в более эффективный инструмент. |
| Nonetheless, participation of NGOs and intersectoral dialogue have been increasingly secured in national forest programme processes in some low forest cover countries. | Тем не менее участие неправительственных организаций и межсекторальный диалог все чаще имеют место в рамках процессов разработки и осуществления национальных программ по лесам в некоторых слаболесистых странах. |
| The establishment of the National Council on 23 October significantly enhanced the participation of the Timorese in the political decision-making process. | Создание 23 октября Национального совета существенно активизировало участие тиморцев в процессе принятия политических решений. |