| Training in entrepreneurship and action to facilitate self-employment, including increased access to credit, have encouraged greater economic participation. | Подготовка по вопросам предпринимательства и меры по облегчению самостоятельной занятости, включая более широкий доступ к кредитам, стимулируют большее участие в экономической жизни. |
| The civic participation of women is also encouraged, including by taking a stance in cases of discrimination in providing medical assistance. | При этом также поощряется участие женщин в гражданской жизни, в том числе посредством выражения собственного отношения к проявлениям дискриминации при предоставлении медико-санитарных услуг. |
| The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. | Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой . |
| Current legislation has also introduced restrictions on the direct participation of non-commercial social associations in elections. | Действующее законодательство ввело также ограничения на прямое участие некоммерческих общественных объединений в выборах. |
| Obligations and challenges , with the participation of 34 NGOs. | Обязательства и задачи!: 34 НПО приняли участие в этом мероприятии (). |
| However, Belizean women appeared not to be interested in political participation. | Тем не менее белизские женщины, похоже, не заинтересованы в том, чтобы принимать участие в политической жизни. |
| This is, for example, one important reason for the high labour force participation rate of women in Switzerland. | К примеру, это является одной из основных причин активного участия в трудовой жизни швейцарских женщин. |
| CEDAW expressed concern that immigrant, refugee and minority women may be subjected to multiple forms of discrimination with regard to education, health, employment and social and political participation. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств могут подвергаться множественным формам дискриминации в области образования, здравоохранения, занятости и участия в социальной и политической жизни. |
| A high-level forum for 25 participants was held to validate the report on analysis of women's political participation and integration of a gender perspective in the 2011 electoral process | Проведен форум высокого уровня для 25 участников в целях утверждения доклада с анализом участия женщин в политической жизни и учета гендерной проблематики в рамках избирательного процесса 2011 года |
| These laws cover areas of life including education, health care, transportation, housing, employment, technology, information and communication, the judicial system, and political participation. | Законы в данной области относятся к таким сферам жизни, как образование, здравоохранение, транспорт, жилье, занятость, технология, информация и связь, судебная система и участие в политической жизни. |
| Developing countries continue to face many structural labour market challenges - such as low participation rates, particularly among women, high youth unemployment, large informal sectors, low quality of jobs and slow productivity growth. | Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными структурными проблемами на рынке труда, такими как низкая доля рабочей силы в численности половозрастной группы, особенно среди женщин, высокая безработица среди молодежи, крупные неформальные сектора, низкое качество работ и медленный рост производительности. |
| Between 1980 and 2008, the rate of female labour force participation increased from 50.2 to 51.7 per cent, confirming the trend of women's growing engagement in labour markets, though relevant differences can be found at the regional level. | В период с 1980 по 2008 год доля женщин в категории экономически активного населения увеличилась с 50,2% до 51,7%, что подтверждает тенденцию ко все большему проникновению женщин на рынки труда, хотя на региональном уровне при этом отмечаются определенные различия. |
| Ms. Haug (Switzerland), replying to questions about the participation of women in the media, said that between 1970 and 1990 the percentage of women journalists had increased from 19.5 to 32.8. | Г-жа Хауг (Швейцария), отвечая на вопросы, касающиеся участия женщин в средствах массовой информации, говорит, что в период с 1970 по 1990 годы доля женщин-журналистов увеличилась с 19,5 процента до 32,8 процента. |
| At the 1997 elections, the percentage of women enrolled on voters' lists was 27 per cent, a noteworthy increase in participation by women. | Что же касается выборов 1997 года, то доля участвовавших в них женщин составила уже 27 процентов. |
| (b) Labour force participation rate by gender for ages 54 - 65 - a variable in the work component that is intended to identify a double employment obstacles: gendered non-participation in the job market with characteristics of being older. | Ь) доля участия в экономически активном населении с разбивкой по гендеру для возрастной группы 54-65 лет - параметр составляющей труда, который призван выявить препятствия для двойной занятости: неучастие на рынке труда в силу гендерных факторов среди более старшей возрастной группы; |
| The participation of women had increased significantly in many areas where it had previously been minimal. | Представленность женщин значительно возросла во многих областях, где ранее она была минимальной. |
| The Parliament had approved an organic law on discrimination and the Constitution guaranteed the participation and representation of indigenous people. | Парламент одобрил органический закон о дискриминации, а Конституция страны гарантирует участие и представленность коренных народов. |
| (a) Establishing mechanisms for women's equal participation and equitable representation at all levels of the political process and public life in each community and society and enabling women to articulate their concerns and needs; | а) создания механизмов, обеспечивающих равноправное участие женщин и их равную представленность на всех уровнях политического процесса и общественной жизни каждой общины и общества, и предоставления женщинам возможности заявить о своих интересах и потребностях; |
| WOMEN'S PARTICIPATION (%) IN VARIOUS CONSTITUTIONAL BODIES | Представленность женщин в различных органах, предусмотренных Конституцией |
| Labour force participation of women | Представленность женщин на рынке труда |
| The venue of these preparatory meetings should be carefully chosen so as to enable the widest possible participation, especially by States affected by the proliferation of small arms and light weapons. | Следует со всем вниманием подойти к выбору места проведения этих подготовительных совещаний, с тем чтобы в них могли принять участие как можно больше участников, особенно государства, затронутые распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Action to adapt human settlements structures and infrastructure and develop new attitudes that promote sustainable consumption choices will have to take place gradually with the active participation of all stakeholders. | Потребуется постепенное наращивание усилий при активном участии всех участников с целью адаптации структур и инфраструктуры населенных пунктов и развития новых подходов, благоприятствующих формированию навыков устойчивого потребления. |
| This structure shall enable the meaningful participation of all stakeholders significantly concerned in the development of the Article 6 project activity; | Эта структура должна обеспечивать эффективное вовлечение в работу всех участников, в значительной степени заинтересованных в развитии деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6; |
| Registration Fee includes return transfer from Bucharest Otopeni Airport to Aro Palace Hotel, Brasov, participation at working sessions, bound set of workshop papers and all coffee breaks. | Организаторы рабочего совещания обеспечат доставку участников из Бухарестского международного аэропорта "Отопени" в Брашов и обратно. |
| Requests that the above activities be designed, where appropriate, to facilitate the participation of non-English speakers and to ensure the inclusion of a wide range of perspectives, including participants involved in other international forums and academia; | просит в соответствующих случаях строить вышеупомянутую деятельность так, чтобы облегчить участие не говорящих на английском языке ораторов и обеспечивать широкий охват точек зрения, в том числе позиций участников, вовлеченных в работу других международных форумов, а также научных кругов; |
| While he fully supported the important role played by United Nations agencies, such participation should involve indigenous peoples, nations and organizations. | Хотя он полностью поддерживает важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, такого рода участие должно обеспечивать вовлечение коренных народов и организаций. |
| People of African descent accounted for a significant proportion of the population of the States that had sponsored the draft resolution. Those States were committed to the adoption of special measures to encourage the participation of those people both as actors in and beneficiaries of development. | Оратор отмечает, что лица африканского происхождения составляют значительную часть населения в странах, выступивших в качестве авторов проекта, и что эти страны принимают специальные меры, направленные на вовлечение соответствующих лиц в процесс развития в качестве как активных участников, так и бенефициаров. |
| (a) Involving more Governments - increasing the participation of home and host Governments was crucial step as some of the most directly affected countries were not always involved in key initiatives. | а) вовлечение большего числа правительств - привлечение к участию в инициативах большего числа правительств стран базирования и принимающих стран является крайне важной мерой, поскольку в реализации ключевых инициатив не всегда принимают участие страны, которых это касается самым непосредственным образом. |
| Commercialization of TK-based products, where appropriate, should be promoted with an emphasis on the participation of TK-holding communities, including their involvement in production, equitable benefit-sharing and prior informed consent. | Там, где это необходимо, коммерционализацию продуктов, основанных на ТЗ, следует поощрять, делая упор на участии общин, являющихся правообладателями на ТЗ, включая их вовлечение в производство, справедливое распределение выгод и использование механизма заблаговременного обоснованного согласия. |
| (e) Participation and inclusion. | ё) Участие и вовлечение. |
| The informed participation and active involvement of the target groups is important to the upgrading of poor urban communities. | Для улучшения условий жизни в бедных городских общинах важно обеспечить участие и активное привлечение к этой работе целевых групп. |
| Mobilize NGOs and civil society to encourage participation. | Привлечение НПО и населения в целях стимулирования участия. |
| It is also important to ensure involvement and participation by both men and women. | Также важно обеспечить привлечение и участие как мужчин, так и женщин. |
| The right to adequate housing, food, education, health care, political participation, and involvement in policy-making were highlighted as rights most frequently denied to indigenous people. | В числе прав, в которых чаще всего отказывают коренным народам, были названы права на достаточное жилище, питание, образование, медицинскую помощь, политическое участие и привлечение к разработке политики. |
| Examples included the use of campaigns for "safe streets", "neighborhood watch" and other programmes for raising public awareness based on community initiation or participation and close relationships between the community and law enforcement at the local level. | Примером могут служить кампании "безопасные улицы" или "на страже квартала", а также другие программы по повышению информированности общества с опорой на привлечение и участие общин и тесное взаимодействие между общинами и правоохранительными органами на местном уровне. |
| This has led to the participation of military personnel in joint patrols, whose real impact is difficult to assess. | Военнослужащие теперь участвуют в совместном патрулировании, однако оценить эффективность этой меры трудно. |
| The meetings are informal, with participation by representatives from States parties to UNCLOS, non-States parties, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | Эти совещания носят неофициальный характер, и в них участвуют представители государств - участников ЮНКЛОС, других государств, межправительственных и неправительственных организаций. |
| JFBA stated that the participation of women in important policy-making processes was rare, and there had not been any measure introduced to eliminate this disparity. | ФААЯ заявила о том, что женщины редко участвуют в процессах принятия важных решений и что до сих пор не было предпринято мер по устранению этого неравенства. |
| A series of activities was also under way, in coordination with the UNHCR regional office, located in Buenos Aires, some of them involving the participation of neighbouring countries. | В координации с региональным отделением УВКБ, расположенным в Буэнос-Айресе, осуществляется серия мероприятий, в которых участвуют соседние страны. |
| Related to the follow-up activities, the University signed an accord with UNESCO in April 1999 for the establishment of a Mediterranean UNESCO/UNU network and chairs on water resources, sustainable development and peace involving the participation of universities, cities and economic actors. | В рамках последующей деятельности Университет подписал в апреле 1999 года соглашение с ЮНЕСКО об учреждении средиземноморской сети ЮНЕСКО/УООН и кафедры водных ресурсов, устойчивого развития и мира, в деятельности которых участвуют университеты, города и экономические структуры. |
| First and foremost is the need to ensure the full support and participation of all staff members in the reform initiatives. | Первая и основная из них связана с необходимостью обеспечения того, чтобы все сотрудники полностью поддерживали инициативы по реформе и участвовали в их претворении в жизнь. |
| Civil society entities and researchers participated in the preparation of the Report, which detailed the advances made by Brazilian women and the obstacles they faced in order to achieve full civil participation. | В подготовке доклада, содержавшего подробную информацию об успехах, достигнутых бразильскими женщинами, и о препятствиях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях по достижению всестороннего участия в жизни общества, участвовали организации гражданского общества и исследователи. |
| Also needed are civil society and community groups actively working towards cohesion, local conflict resolution and joint approaches to problem solving, as well as the active involvement and participation of all groups in finding solutions. | Необходимо также, чтобы имелись гражданское общество и низовые группы, активно работающие над формированием сплоченности, улаживанием локальных конфликтов и применением совместных подходов к решению проблем, и чтобы все группы деятельно участвовали в отыскании решений и были вовлечены в него. |
| Concerning the participation of NGOs in preparation of the fifth report, he explained that civil society organizations had not been involved because the Government wanted the report to reflect its own position; NGOs would have an opportunity to express their views to the Committee. | Что касается участия НПО в подготовке пятого доклада, то, действительно, организации гражданского общества не участвовали в ней, поскольку правительство желало бы, чтобы этот доклад отражал его собственную позицию, при этом НПО имели возможность выразить свое мнение в Комитете. |
| The recent military manoeuvres in south Cyprus are said to be the biggest and most elaborate ever, with the participation of reservists in addition to the conscripts. | Утверждают, что состоявшиеся недавно военные маневры в Южном Кипре по своему размаху и сложности превосходят все проводившиеся ранее и что помимо призывников в них участвовали и резервисты. |
| It suggests that increased citizen participation enhances national capacity to deal with social issues and brings desired empowerment to women and minorities. | В нем содержится посылка в отношении того, что бόльшая активность граждан расширяет возможности стран в плане решения социальных проблем и обеспечивает желательное расширение возможностей женщин и меньшинств. |
| As that project element involved women almost exclusively, it had significantly improved the capacity, mobility and participation of women at the household and community levels. | К реализации этого элемента проекта привлекаются почти исключительно женщины, что в значительной степени повысило потенциал, мобильность и активность участия женщин на уровне домашних хозяйств и общинном уровне. |
| Participation elsewhere was minimal and there was a virtual boycott in northern Mitrovica city. | В остальных местах их активность была минимальной, а в северных районах Митровицы они фактически бойкотировали выборы. |
| According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. | Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем. |
| Participation is expected to increase significantly as information about this project becomes more widely known. | Предполагается, что активность населения существенно повысится по мере более широкого распространения информации об этом проекте. |
| Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. | В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
| Participants also stressed that minorities are poorly represented in decision-making processes and that their participation and representation in political life in general was minimal. | Участники также подчеркнули, что меньшинства явно недопредставлены в директивных органах и что их участие и представительство в политической жизни в целом крайне незначительно. |
| Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. | Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем. |
| This needs to be complemented by international financial system reform, which strengthens the representation and participation of the developing countries in the international financial institutions, with a view to restoring the legitimacy and effectiveness of the global economic governance institutions. | Это необходимо дополнить реформой международной финансовой системы, которая усиливала бы представительство и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях в целях восстановления легитимности и эффективности учреждений, занимающихся управлением мировой экономикой. |
| Nature of Participation: Representing the Local Authorities Major Group | Характер участия: представительство основной группы местных органов власти. |
| An approach based on active participation was adopted. | Был избран подход, предполагающий активное и широкое участие в работе. |
| That is why Nigeria welcomes the participation of children in this special session. | Именно поэтому Нигерия приветствует участие детей в работе этой специальной сессии. |
| It is also noted that these two treaty bodies regularly hold days of general discussion on specific topics relevant to their work and invite the participation of the specialized agencies. | Следует также отметить, что эти два договорных органа регулярно проводят дни общей дискуссии по конкретным темам, имеющим отношение к их работе, и направляют соответствующие приглашения специализированным учреждениям. |
| We were also happy to welcome the participation of the five Executive Secretaries of the regional commissions and representatives of other United Nations agencies and programmes. | Мы с радостью приветствовали также участие в работе сессии исполнительных секретарей пяти региональных комиссий Организации Объединенных Наций и представителей других учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, WIPO facilitated the participation of professors and researchers in intellectual property law from developing countries in meetings organized by WIPO or, in response to a suggestion of WIPO, by the International Association for the Advancement of Teaching and Research in Intellectual Property. | Кроме того, ВОИС содействовала участию преподавателей и исследователей в области права интеллектуальной собственности из развивающихся стран в совещаниях, организованных ВОИС или, в ответ на предложения ВОИС, Международной ассоциацией содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности. |
| The International Scientific Studies Project was launched in February 2008 with the participation of over 100 scientists from 33 countries. | В феврале 2008 года был начат международный проект в области научных исследований, в котором участвует более 100 ученых из 33 стран. |
| He stated that the TEC would mark the first ever participation by the majority of the South African people at governmental levels in the process of determining the destiny of their country. | Он заявил, что создание ПИС знаменует собой тот факт, что впервые за свою историю большинство южноафриканского народа участвует на правительственном уровне в процессе определения судьбы своей страны. |
| A Mexican Tuberculosis Nursing Network was set up with the participation of the 32 states employing more than 250 nurses and professional staff. | Создана мексиканская сеть ухода за больными туберкулезом, охватывающая 32 штата, в которой участвует свыше 250 медицинских сестер и медиков сходного профиля. |
| The creation of a zone of peace in the Indian Ocean was, of course, unthinkable without the participation of the major Powers, some of which, regrettably, were absent from the Committee's deliberations. | Безусловно, создание зоны мира в Индийском океане немыслимо без вовлеченности вёдущих государств, часть которых, к сожалению, не участвует в работе Комитета. |
| Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. | Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья. |
| In any event, the participation of a State cannot be a criterion for defining terrorism as a crime against the peace and security of mankind. | Во всяком случае причастность государства не может служить критерием для квалификации терроризма в качестве преступления против мира и безопасности человечества. |
| The recognition by national and international opinion of the participation of various illegal armed groups in the deterioration of the situation in Colombia coincides with the Government's concentration of its human rights policy on finding ways of dealing with the conditions arising from the conflict. | Общественным мнением в стране и за рубежом признается причастность различных незаконных вооруженных формирований к ухудшению ситуации в Колумбии и единодушно подчеркивается необходимость сосредоточиться в политике по правам человека на оздоровлении условий, порожденных конфликтом. |
| Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. | Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи. |
| Host country nationals need to feel that they are participating fully in a major cash flow generator such as a mine, whether through equity participation, training and employment, or spin-off business activities. | Граждане принимающей страны должны чувствовать свою полную причастность к функционированию такого крупного источника денежных средств, каким является горнодобывающее предприятие, как в рамках участия в акционерном капитале, профессиональной подготовки и работы, так и за счет побочной предпринимательской деятельности. |
| His decision was precipitated by the involvement of an active-duty National Police officer in a bank hold-up, an incident which highlighted the participation of members of the National Police in organized crime. | Это распоряжение было дано в связи с тем, что была установлена причастность руководителей Национальной полиции к ограблению банка, что явилось свидетельством участия агентов этой полицейской организации в деятельности организованной преступности. |
| According to Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code participation and assistance in committing a crime is criminalised. | В соответствии с разделом 4 главы 23 Уголовного кодекса Швеции соучастие в преступлении и содействие его совершению квалифицируются в качестве преступления. |
| The provisions in Norway's Penal Code that implement the UNCAC offences establish criminal liability for participatory acts, either directly by stating that participation is a criminal act, or as a consequence of the description of the criminal acts. | В положениях Уголовного кодекса Норвегии, касающихся осуществления КПК ООН, уголовная ответственность за соучастие устанавливается либо путем прямого указания на то, что соучастие является преступным деянием, либо как следствие описания преступных деяний. |
| Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
| Punishment for participation is established principally in Article 20 (Complicity) of the Penal Code, which applies to organizers, executors, instigators and helpers of criminal acts as accomplices. | Наказание за участие устанавливается главным образом в статье 20 (Соучастие) Уголовного кодекса, которая применима к организаторам, исполнителям, подстрекателям и пособникам совершения уголовных деяний как соучастникам. |
| In addition, the terms of participation of several persons in the criminal offence also state the liability incurred for participation and joint participation. | Кроме того, в положениях, касающихся участия нескольких лиц в совершении преступления, также указывается ответственность, которую несут эти лица за участие и соучастие. |
| We firmly hope that our active participation and that of other Central European States in the Partnership programme will have a positive impact on the broadening of NATO. | Мы твердо надеемся, что наше активное участие так же, как и других стран Центральной Европы в программе "Партнерство ради мира", позитивно скажется на расширении НАТО. |
| The National Plan for Development and Health (2007-2011) aims at strengthening the health system, reducing maternal mortality as well as morbidity, improving human resources in the health sector, and increasing community participation and partnership for health. | Национальный план в области развития и здравоохранения (2007 - 2011 годы) направлен на укрепление системы здравоохранения, снижение уровня материнской смертности и заболеваемости, повышение квалификации кадров в сфере здравоохранения, а также более активное участие общин и партнерство для охраны здоровья. |
| Partnerships, community action and participation | Партнерство, действия сообществ и участие |
| The representative of the International Movement ATD-Fourth World recommended that the participation of and partnerships with poor people be strengthened, taking into account the OHCHR Draft Guidelines on a Human Rights Approach to Poverty Reduction. | Представитель Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" рекомендовал активизировать участие неимущих лиц и укреплять партнерство с ними с учетом проекта руководящих принципов УВКПЧ, касающихся правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты. |
| One such initiative that benefits from extensive government participation and endorsement at the national level is the 1996 Apparel Industry Partnership in the United States (mainly concerned with setting criteria for global sourcing of United States multinational enterprises in the clothing and footware industries). | Одной из таких инициатив, подкрепленной активным участием правительства и поддержкой на национальном уровне, является созданное в 1996 году партнерство в швейной промышленности Соединенных Штатов Америки (касающееся в основном установления критериев в отношении глобальных источников многонациональных предприятий Соединенных Штатов Америки в швейной и обувной промышленности). |
| The campaign "All different, all equal: a campaign for diversity, human rights and participation" was run in all schools, nationwide. | Помимо этого, на национальном уровне проводится кампания "Все мы разные, все мы равны: разнообразие, права человека и сопричастность", в которой принимают участие все учебные заведения. |
| As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. | Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности. |
| In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. | В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| A much shorter process coulday undermine the quality of the products and ayjeopardize also undermine the importance of participation and ownership by national governments and their partners. | Сильное укорачивание процедуры способно подорвать качество составляемой документации и поставить под угрозу участие и сопричастность национальных правительств и их партнеров. |
| A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. | Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений. |
| There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| Active work was being conducted under the auspices of the Group of Seven with the participation of the Russian Federation. | Активная работа ведется в последнее время по этому вопросу под эгидой "семерки" с участием Российской Федерации. |
| There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. | Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
| Capacity-building in terms of the participation of media and the population in the democratic process is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала в области участия средств массовой информации и населения в процессе демократизации |