| Local decision-making enables more active and diversified participation of those most involved and concerned. | Принятие решений на местах позволяет обеспечивать более активное и разнообразное участие в этом процессе тех, кто в нем заинтересован больше всего. |
| Citizens' participation is not limited to taking part in periodic elections. | Участие граждан не ограничивается участием в периодических выборах. |
| The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. | Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой . |
| The participation of stakeholders continues to be an important element of cooperation and coordination by the Forum. | Участие заинтересованных сторон по-прежнему является важным элементом сотрудничества и координации со стороны Форума. |
| Training in entrepreneurship and action to facilitate self-employment, including increased access to credit, have encouraged greater economic participation. | Подготовка по вопросам предпринимательства и меры по облегчению самостоятельной занятости, включая более широкий доступ к кредитам, стимулируют большее участие в экономической жизни. |
| As part of realising the participation of persons living with disabilities within society, government in 2009 began installing mobility ramps in public buildings. | В качестве части усилий по обеспечению участия инвалидов в жизни общества правительство в 2009 году приступило к установке наклонных съездов в общественных зданиях. |
| Ms. Espinosa Torres said that to counter the poor local political participation the National Women's Institute was creating a network among women mayors, thus far in 84 municipalities. | Г-жа Эспиноза Торрес говорит, что в целях расширения слабого участия в политической жизни на местном уровне Национальный женский институт создает сеть в составе женщин-мэров, которая к настоящему времени объединяет 84 городских совета. |
| Improvements in these areas, including the provision of basic social protection, have been shown to enhance the capabilities and participation of persons with disabilities, reduce isolation and economic precarity and improve their living standards and, by implication, those of their families and communities. | Как показала практика, улучшение в этих областях, включая обеспечение основной социальной защиты, укрепляет потенциал и активизируется участие инвалидов, снижается степень изолированности и экономической непредсказуемости, а условия их жизни улучшаются, в том числе условия жизни членов их семей и общин. |
| Ms. Blum (Colombia) said that respect for women's rights, equity, equal opportunity, women's participation and diversity were priority goals of the National Development Plan. | Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что соблюдение прав женщин, обеспечение справедливости, равных возможностей, участия женщин в жизни общества и многообразие входят в число первоочередных целей Национального плана развития. |
| In the scope of its activities, the Council on Equal Opportunity for Men and Women, a federal advisory body, has published several opinions on the topic of the participation of women in political and public life. | В рамках своей деятельности Совет по вопросам равных возможностей мужчин и женщин, являющийся федеральным консультативным органом, опубликовал несколько заключений на тему участия женщин в политической и общественной жизни. |
| Similarly in urban areas, in 2007-08, labour force participation rate of women was 14.6% and that of men was 57.6%. | В городских районах в 2007/08 году доля женщин в общем числе занятых составила 14,6 процента, мужчин - 57,6 процента. |
| In 2002, the labor force participation rate overall was 57.3% but for women was 36.8%, less than half the rate for men. | В 2002 году общая доля участия работающих составила 57,3 процента, но для женщин она была на уровне 36,8 процента, что более чем в два раза меньше доли мужчин. |
| It is also worth noting that although the average participation of women in the different career classifications is 20% this percentage falls to 6% for the highest level, First Class Minister. | Также следует отметить, что, хотя средняя доля женщин в различных карьерных категориях составляет 20 процентов, эта доля сокращается до 6 процентов на самом высоком уровне министров первого класса. |
| Hence, the measurement on the female and male age specific labour force participation rates will depend on the information of the employed labour force collected from the establishment listing. | Соответственно, доля женщин и мужчин в трудовых ресурсах в разбивке по возрастным группам будут зависеть от качества информации об используемой рабочей силе, собранной в ходе переписи предприятий. |
| According to the standing household survey (EPH) for 2008, the rate of employment participation (employed or unemployed persons in comparison with the total working-age population) is 61.9 per cent, or 2,996,853 individuals. | Согласно данным ЕРН 2008 года, уровень экономической активности населения (доля занятых и безработных в общей численности населения трудоспособного возраста) составляет 61,9%. |
| In my view, the planned reform should, in addition to reflecting new global geopolitical realities, guarantee representativity and appropriate intervention and participation for all continents and all communities. | По моему убеждению, намеченная реформа должна не только отразить новые мировые геополитические реалии, но и гарантировать всем континентам и обществам надлежащую представленность и возможность соответствующим образом вступать в процесс и участвовать в процессе решения вопросов. |
| Ensure the effective participation of Roma in political and public life and their adequate representation in Parliament and political parties. | обеспечить эффективное участие рома в политической и общественной жизни и их надлежащую представленность в Парламенте и политических партиях; |
| a) Concerning participation and representation | а) Участие и представленность |
| Objective 2: Promote the balanced presence of women and men in management, participation and decision-making functions in the educational system. | Обеспечивать сбалансированную представленность женщин и мужчин в руководящих, представительных и директивных органах системы образования. |
| Their participation has never climbed beyond 14 per cent and, at 13.9 per cent and 14.2 per cent, was greater during the single-party years than during the years of the multiparty system. | Представленность женщин в Национальном собрании соответствует тенденции, отмечаемой и в других областях, т.е. 13,9 процента и 14,2 процента против 5 процентов и 8,5 процента в период многопартийного правления. |
| On 31 January 2011, the movement promoted participation of at least a million in a march on 1 February 2011. | 31 января 2011 года движение способствовало привлечению участников миллионной демонстрации, прошедшей во вторник, 1 февраля. |
| The intent is to come up with an effective and efficient way of implementing the plan, involving tripartite participation by the parties to the labour relationship, using monitoring and evaluation mechanisms to verify compliance. | Для обеспечения быстрого и эффективного осуществления данного плана необходимо участие в этой работе представителей всех трех сторон - участников трудовых отношений, а также создавать механизмы надзора, мониторинга и оценки, которые позволяли бы контролировать осуществление Плана. |
| It is worth stressing that this is a deliberative forum with universal participation, dedicated to long-term discussion of disarmament issues, with a view to the submission of concrete recommendations to the General Assembly. | Важно подчеркнуть, что это - совещательный форум с универсальным составом участников, посвященный долгосрочным обсуждениям вопросов разоружения, с целью представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
| As States' delegations are more frequent speakers in the debates of the Commission than those of NGOs, the actual participation of women in the session tends to be lower than the proportion of women participants would suggest. | Поскольку в обсуждениях в Комиссии представители делегаций государств выступают чаще представителей НПО, действительное участие женщин в сессии еще ниже, чем это может показаться, если судить по доле женщин среди участников. |
| To better organize the participation of the United Nations agencies and that of the Permanent Forum members during the sessions of the Forum, using the opportunity offered by those sessions to provide training (including leadership training) during the sessions to participants, parliamentarians, women and youth | повысить эффективность участия учреждений Организации Объединенных Наций и членов Постоянного форума в работе сессий Форума, используя их как возможность для организации профессиональной подготовки (включая подготовку руководящих кадров) для участников, парламентариев, женщин и молодежи во время сессий |
| It shows a progressive increased participation of females in science and technology. | Она показывает растущее вовлечение женщин в науку и технику. |
| This includes other activities and initiatives by both Member States and civil society aimed at facilitating the participation and perspectives of women. | К ним относятся другие мероприятия и инициативы государств-членов и гражданского общества, направленные на вовлечение женщин и изучение их позиций. |
| Development communication techniques include information dissemination and education, behavior change, social marketing, social mobilization, media advocacy, communication for social change, and community participation. | Методы развития коммуникации включают распространение информации и знаний, социальный маркетинг, социальную мобилизацию, медиа-пропаганду, коммуникацию для социальных изменений и вовлечение общественности. |
| Development assistance should therefore be directed at Africa's real economy to enhance its present growth path, while ensuring the full involvement and participation of an empowered private sector and civil society. | Поэтому помощь в целях развития должна направляться в реальную экономику Африки, чтобы закрепить ее нынешнюю траекторию роста, обеспечивая полноценное вовлечение и участие более сильного частного сектора и гражданского общества. |
| (a) Participation: engaging actors in reciprocal relationships of communications; | а) участие: вовлечение в интерактивный диалог; |
| Strategies to strengthen the meaningful participation of IDW should also include constructive engagement of men in efforts to uphold IDW's rights. | Стратегии укрепления конструктивного участия ВПЖ должны также предполагать конструктивное привлечение мужчин к участию в деятельности по защите прав ВПЖ. |
| Maximum participation of local staff contributes to capacity-building and the transfer of knowledge to the local population and increases the feeling of ownership by the local population of activities carried out by the mission. | Максимально широкое привлечение местного персонала способствует укреплению потенциала и передаче знаний местному населению, создавая у него ощущение причастности к деятельности, осуществляемой Миссией. |
| Seizing the political momentum evident in the implementation of the Presidential Infrastructure Champion Initiative, efforts are needed to fast-track other Programme priority action projects to the implementation stage and encourage private participation and investment in infrastructure. | Необходимо воспользоваться благоприятным политическим моментом, который появился в результате осуществления выдвинутой президентской инициативы развития инфраструктуры, и приложить усилия к тому, чтобы добиться ускоренного вывода других приоритетных проектов этой программы на стадию осуществления и стимулировать участие и привлечение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры. |
| Welcome the participation of defence ministers in the Ministerial Meeting of the Zone and the engagement of officials of the ministries of defence in the preparatory process for the meeting, which allows for new opportunities of cooperation in the field of defence; | приветствуем участие министров обороны в совещании министров государств-членов зоны и привлечение к процессу подготовки этого совещания должностных лиц министерств обороны, что открывает новые возможности для сотрудничества в области обороны; |
| During the past 21 months as an elected member of the Council, Jamaica has worked with others to increase the transparency of the Council's work and to increase participation by non-members in the Council's deliberations. | В течение последних 21 месяца Ямайка в качестве одного из избранных членов Совета прилагала во взаимодействии с другими делегациями усилия, направленные на повышение транспарентности работы Совета и привлечение к более активному участию в заседаниях Совета государств, которые не являются его членами. |
| It is important to highlight the participation of indigenous women in this work. | Очень важно, что в этих процессах участвуют женщины коренных народов. |
| Reported non-governmental project participants were most frequently energy providers, with some additional industry participation, as well as participation by research organizations and environmental non-governmental organizations. | В докладах указывается, что неправительственные участники проектов в большинстве случаев представлены поставщиками энергоносителей, при этом в реализации проектов участвуют некоторые другие отрасли, а также исследовательские организации и экологические неправительственные организации. |
| To help prevent family violence, there were reconciliation groups at the grass-roots level, with participation of representatives of the Women's Union. | В целях содействия предотвращению насилия в семье на низовом уровне созданы группы примирения, в работе которых участвуют представители Союза женщин. |
| Participation includes Governments, international, regional and national organisationorganizations and the private sector. | В ее деятельности участвуют, в частности, правительства, международные, региональные и национальные организации и частный сектор. |
| Many of these changes have advanced women's rights and, today, Mexican women's social, economic and political participation is higher than ever before. | Многие из этих преобразований способствовали реализации прав женщин, и сегодня мексиканские женщины активнее, чем когда бы то ни было, участвуют в социальной, экономической и политической жизни страны. |
| Four major regional workshops, with the participation of 126 countries and 300 experts, were held in 2002. | В 2002 году было проведено четыре крупных региональных рабочих совещания, в работе которых участвовали 126 стран и 300 экспертов. |
| Part of the reason the Millennium Development Goals did not completely achieve the set goals were due to a lack of participation of all stakeholders from the conception phase. | Одной из причин неполного выполнения Целей развития тысячелетия в отношении заявленных показателей, стало то, что на этапе разработки концепции не все заинтересованные стороны участвовали. |
| The study has generated strong participation from all key actors, including NGOs, civil society, academic institutions and especially children, who have actively participated in regional and national consultations and other events. | В работе, связанной с исследованием, приняли активное участие все основные действующие лица, включая неправительственные организации, гражданское общество, академические заведения и особенно дети, которые активно участвовали в региональных и национальных консультациях и прочих мероприятиях. |
| In that sense, the Group views it as essential to swiftly and decisively increase the participation and representation of developing countries in the international financial institutions so that they can be fully represented during decision-making processes in the areas of international economics and finance. | В этом смысле Группа считает необходимым оперативно и решительно повысить степень участия развивающихся стран в международных финансовых учреждениях, чтобы они полноправно участвовали в процессе принятия решений в сфере международной экономики и финансов. |
| However, a number of considerations have come together to push States into accepting the participation of other community actors in the work of international organizations and for them to have their own institutions within the framework of these organizations. | Однако сложился ряд обстоятельств, которые заставили государства согласиться с тем, чтобы другие субъекты общества участвовали в работе международных организаций и имели свои собственные учреждения в рамках этих организаций. |
| A considerable number of non-governmental organizations attended the plenary meeting, during which active participation of civil society was noticeable amid Working Group meetings. | Значительное число неправительственных организаций участвовало в пленарной встрече, на которой представители гражданского общества проявляли заметную активность на заседаниях рабочих групп. |
| The stewardship role of the State in social development should be strengthened rather than diminished in the era of more active participation by the private sector and civil society. | Ведущая роль государства в социальном развитии должна укрепляться, а не уменьшаться в то время, когда повышается активность участия частного сектора и гражданского общества. |
| Inclusive participation towards democratic governance and civic engagement, in particular civic engagement of indigenous peoples, among other vulnerable groups, will constitute areas of key results. | Главными областями достижений будут оставаться всеохватывающее участие в целях демократического правления и гражданская активность, в частности гражданская активность коренных народов, среди других групп, находящихся в уязвимом положении. |
| (c) Advance the rights of women and girls with disabilities through their participation and inclusion in initiatives, including human rights reporting, elimination of gender-based violence and caregiving; | с) содействовать реализации прав женщин и девочек - инвалидов, поощряя их социальную активность и вовлекая их в осуществление инициатив, в том числе связанных с представлением информации по вопросам прав человека, с деятельностью в целях искоренения гендерного насилия и обеспечением ухода; |
| Considering the participation of young men and women, members of the youth council reported that their impression that it is more difficult to get young men to become active in politics, but that young men accept offers for high-level positions more often than young women. | Что касается участия юношей и девушек в политической жизни, то члены молодежного совета сообщили, что у них сложилось следующее впечатление: хотя юношам труднее, чем девушкам, проявлять политическую активность, им чаще предлагаются руководящие должности. |
| In addition to the main technical input of the Conference, UNIDO provided financial support to Member States to ensure adequate representation and participation of all stakeholders. | В дополнение к этому основному техническому вкладу на проведение Конференции ЮНИДО предоставила финансовую поддержку государствам-членам с целью обеспечить адекватное представительство и участие в ней для всех заинтересованных сторон. |
| JS4 recommended that Albania ensure the full participation and representation of persons with disabilities in the local and central governments and in the Office of the People's Advocate. | В СП4 Албании рекомендуется обеспечить полное участие и представительство инвалидов в органах местного самоуправления и в центральном правительстве, а также в Канцелярии Народного адвоката. |
| Mr. Chopel noted that, while Bhutan had no serving woman ambassador, it still had a fairly good participation of women in the foreign and diplomatic services. | Г-н Чопель отмечает, что, хотя в Бутане нет женщин на должности посла, в нем отмечается относительно хорошее представительство женщин в дипломатической службе. |
| Its success, in fact, lies upon a concerted early governmental response, a strong and effective participation of the civil society, a multisectoral mobilization, and an integrated approach that draws together prevention, treatment and advocacy of human rights in all strategies and actions. | Постоянное представительство Бразилии хотело бы обратиться с просьбой распространить эти замечания в качестве официального документа пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека и соответственно разместить их на вебсайте Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| This low overall participation of women results from two factors: first, the presence of Burkina Faso nationals in international organizations is not very conspicuous even though Burkina Faso is often up to date with its contributions. | Такое, как правило, незначительное участие женщин обусловлено еще и тем фактором, что представительство буркинабийцев в международных организациях не очень значительно, несмотря на то что страна часто вовремя платит свои членские взносы. |
| I expect that their participation at this session will contribute significantly to international peace and cooperation. | Я надеюсь, что их участие в работе этой сессии внесет значительный вклад в международный мир и сотрудничество. |
| We extend to them our support both here in the General Assembly and through our active participation as a member of the Council. | Мы оказываем ей поддержку своей работой здесь, в Генеральной Ассамблее, и своим активным участием в работе Совета в качестве его члена. |
| The Forum wishes to express its appreciation to the Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples for his participation at the second session of the Forum and for his important contribution thereto. | Форум хотел бы выразить свою признательность Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов за его участие в работе второй сессии Форума и за его важный вклад в ее работу. |
| At the regional level, efforts were made to promote regional integration in Africa, through the participation of UNESCO in the sixth ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union. | На региональном уровне прилагаются усилия по поощрению региональной интеграции в Африке, и ЮНЕСКО участвовала в работе шестой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза. |
| These included support for the implementation of UN/CEFACT and other UNECE trade facilitation standards as well as for enhanced participation of transition economies in the work on developing standards. | Эта деятельность включает содействие применению стандартов в области упрощения процедур торговли СЕФАКТ ООН и других стандартов ЕЭК ООН в этой сфере, а также расширение участия стран с переходной экономикой в работе по разработке стандартов. |
| Active participation of the army in the implementation of the National Programme for the Prevention of Drug Abuse. | армия активно участвует в осуществлении Национальной программы по предотвращению злоупотребления наркотиками. |
| Malaysia was fully engaged at the national, regional and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. | Малайзия также участвует в проводимой на национальном, региональном и международном уровнях деятельности по содействию тому, чтобы инвалиды полноправно и на равной основе участвовали в жизни общества. |
| With the participation of NGOs and international institutions, the Government of Armenia was involved in the Southern Caucasus Anti-Drug Program, which engaged in institutional capacity-building in three countries in the South Caucasus to prevent and combat drug trafficking and drug abuse. | При участии НПО и международных учреждений правительство Армении участвует в Программе борьбы с наркотиками на Южном Кавказе, нацеленной на наращивание институционального потенциала трех стран Южного Кавказа в области предупреждения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
| In addition, Switzerland has been active for more than five years in the development of projects and methodologies aimed at addressing restrictions to political participation as well as the limitation of the operations of charitable organizations; | Кроме того, на протяжении более пяти лет Швейцария активно участвует в разработке проектов и методологий, направленных на устранение ограничений к участию в политической жизни, а также ограничений в отношении операций благотворительных учреждений; |
| Among the activities planned, one concerns the promotion, coordination and assessment of the smooth running of RTAP. CETMO is encouraging participation by and coordination among the countries of the Maghreb, and is helping to draw up a monitoring methodology for the entire Mediterranean. | Одна из планируемых мер предполагает стимулирование, координацию и оценку надлежащего выполнения работ в рамках РПДТ. СЕТМО выполняет задачу стимулирования и координации усилий стран Магриба и участвует в разработке методологии наблюдения для всего Средиземноморья. |
| In several of these deaths, the direct participation of State agents, particularly members of the National Police, has been initially claimed. | К ряду подобных убийств первоначально установлена прямая причастность государственных служащих, в частности сотрудников национальной полиции. |
| The recognition by national and international opinion of the participation of various illegal armed groups in the deterioration of the situation in Colombia coincides with the Government's concentration of its human rights policy on finding ways of dealing with the conditions arising from the conflict. | Общественным мнением в стране и за рубежом признается причастность различных незаконных вооруженных формирований к ухудшению ситуации в Колумбии и единодушно подчеркивается необходимость сосредоточиться в политике по правам человека на оздоровлении условий, порожденных конфликтом. |
| This ensures that inclusive education is a reality and consequently improves the participation and involvement of people with special needs in national development in general. | Это обеспечивает превращение инклюзивного образования в реальность и, следовательно, расширяет участие и причастность людей с особыми нуждами к национальному развитию в целом. |
| Host country nationals need to feel that they are participating fully in a major cash flow generator such as a mine, whether through equity participation, training and employment, or spin-off business activities. | Граждане принимающей страны должны чувствовать свою полную причастность к функционированию такого крупного источника денежных средств, каким является горнодобывающее предприятие, как в рамках участия в акционерном капитале, профессиональной подготовки и работы, так и за счет побочной предпринимательской деятельности. |
| The case studies have confirmed the involvement and participation of members of the Border Intelligence Guard and the Popular Defense Force in attacks by tribal militia groups in Southern Darfur that have resulted in significant civilian casualties and destruction of civilian property. | Изучение конкретных примеров подтвердило причастность и участие бойцов Разведслужбы пограничной охраны и Народных сил обороны в совершении группами ополченцев племен в Южном Дарфуре нападений, которые привели к гибели большого числа мирных жителей и разрушению гражданского имущества. |
| According to Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code participation and assistance in committing a crime is criminalised. | В соответствии с разделом 4 главы 23 Уголовного кодекса Швеции соучастие в преступлении и содействие его совершению квалифицируются в качестве преступления. |
| (e) Ensure that attempting to commit any of the offences covered by the Optional Protocol as well as complicity or participation therein are punished in conformity with article 3, paragraph 2, of the Protocol. | ё) обеспечить, чтобы покушения на совершение любого из деяний, упомянутых в Факультативном протоколе, а также пособничество или соучастие в их совершении наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Факультативного протокола. |
| Martin Talks, chief executive of digital agency Blue Barracuda said of the campaign, "Participation and sharing, such as this, and the convergence of media, like films and the internet, is the future of film making". | Мартин Талкс, исполнительный директор цифрового агентства Blue Barracuda сказал о кампании: «Соучастие и совместная работа, такие как эта, и сближение средств массовой информации, таких как фильмы и Интернет, это будущее киноиндустрии». |
| Punishment for participation is established principally in Article 20 (Complicity) of the Penal Code, which applies to organizers, executors, instigators and helpers of criminal acts as accomplices. | Наказание за участие устанавливается главным образом в статье 20 (Соучастие) Уголовного кодекса, которая применима к организаторам, исполнителям, подстрекателям и пособникам совершения уголовных деяний как соучастникам. |
| Chapter 7 (Complicity) of Section 2 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deals with complicity (willful joint participation of two or more persons in a willful crime). | Глава 7 (Соучастие в преступлении) раздела 2 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена соучастию в преступлении (умышленному совместному участию двух или более лиц в умышленном преступлении). |
| Whereas participation can live with compromise, partnerships require consensus. | Если участие может допускать компромиссы, то партнерство требует консенсуса. |
| The Law ensures higher school autonomy and larger participation and partnership of parents and teachers in the work of the school. | Закон устанавливает более высокую степень независимости школ и более широкое участие и партнерство родителей и учителей в работе школы. |
| The implementation of the key principles of the reform (individual service delivery; simpler income support; better financial incentives and assistance; mutual obligation and social partnerships) will assist women to engage in social and economic participation. | Реализация основных принципов реформы (индивидуальное оказание услуг; упрощенная процедура поддержки в получении доходов; более эффективные финансовые стимулы и помощь; взаимные обязательства и социальное партнерство) поможет женщинам активнее участвовать в социальной и экономической жизни. |
| Political participation was one of the three indicators of progress towards achieving the third Millennium Development Goal on gender equality and the empowerment of women. | Политическое партнерство является одним из трех свидетельств прогресса в рамках достижения цели З из целей в области развития Декларации тысячелетия, относящейся к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Such participation needs to be integrated within national and regional committees on AfT. United Nations agencies have an important role in implementing the AfT initiative at multilateral, regional and national levels in a way that complements the WTO's contribution in this process. | Партнерство между частным и государственным секторами в вопросах ПИТ могло бы стать эффективным механизмом в деле оказания ПИТ. Кроме того, важную роль в обеспечении осведомленности о ПИТ и подхода к ПИТ, основанного на массовом участии сторон, могут сыграть гражданское общество и неправительственные организации. |
| The campaign "All different, all equal: a campaign for diversity, human rights and participation" was run in all schools, nationwide. | Помимо этого, на национальном уровне проводится кампания "Все мы разные, все мы равны: разнообразие, права человека и сопричастность", в которой принимают участие все учебные заведения. |
| Webcasts of the opening meetings of principal organs, international conferences, including the proceedings of the General Assembly and Security Council and selected UN documents from these bodies permit visitors to the site to keep track of proceedings and get a sense of participation. | Веб-трансляция открытых заседаний главных органов, международных конференций, в том числе работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также тексты некоторых документов Организации Объединенных Наций, являющихся результатом их работы, позволяют посещающим сайт следить за ходом этой работы и ощущать свою сопричастность. |
| The evaluation also highlighted that community participation, support and ownership is essential for a successful intervention. | По итогам проведенной оценки также было особо отмечено, что необходимым условием успешного ведения такой борьбы является участие, поддержка и сопричастность общины. |
| In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. | В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами. |
| In recent years, the United Nations Trust Fund has worked to deepen the participation of United Nations agencies in decision-making processes, in order to foster increased ownership across the United Nations system. | В последние годы Целевой фонд Организации Объединенных Наций прилагает усилия по активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в процессах принятия решений, с тем чтобы повысить сопричастность к проводимой работе во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| There has been strong participation worldwide in the preparation of high-profile national launches of the study and other events relating to it. | Во всем мире развернулась активная работа по подготовке масштабных национальных презентаций исследования и проведению других связанных с ним мероприятий. |
| UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
| Capacity-building in terms of the participation of media and the population in the democratic process is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала в области участия средств массовой информации и населения в процессе демократизации |