(c) Inclusion, participation, accountability and empowerment; | с) Интеграция, участие, отчетность и расширение прав и возможностей; |
There will be participation fee established for banks, which wish to participate in trading. | Для банков, желающих принять участие в торгах, будет установлена плата за участие. |
Obligations and challenges , with the participation of 34 NGOs. | Обязательства и задачи!: 34 НПО приняли участие в этом мероприятии (). |
This may be understood as implying temporary quotas for political participation by women and indigenous peoples. | Для этого можно было бы временно ввести квоты на участие в политической жизни женщин и представителей коренных народов. |
Current legislation has also introduced restrictions on the direct participation of non-commercial social associations in elections. | Действующее законодательство ввело также ограничения на прямое участие некоммерческих общественных объединений в выборах. |
Other studies have shown a relationship between elderly poverty and social exclusion, including that of political participation and of social networks. | Результаты других исследований показывают, что между нищетой и социальной изоляцией пожилых людей, в том числе изоляцией от политической жизни и социальных сетей, существует взаимосвязь. |
To encourage wider support for women's political participation, tribal and religious leaders played a key role by calling for women's registration. | В целях поощрения более широкого участия женщин в политической жизни племенные и религиозные лидеры призвали содействовать регистрации женщин и тем самым внесли существенный вклад в этот процесс. |
Ms. Schöpp-Schilling expressed concern at the fact that women's political participation at the local level was lower than at the national level. | Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает обеспокоенность в связи с тем, что участие женщин в политической жизни на местном уровне ниже, чем на общенациональном. |
The Committee recommends that the State party, in accordance with article 12, take further steps to promote and facilitate meaningful participation of children in society, including in schools. | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник в соответствии со статьей 12 предприняло дальнейшие шаги по поощрению и ускорению значимого участия детей в жизни общества, включая школы. |
Volunteerism, including mutual aid and self-help, service delivery, campaigning and advocacy, and other forms of civic participation, is a powerful asset for development and achieving the Millennium Development Goals. | Добровольчество, в том числе взаимовыручка и самопомощь, оказание услуг, проведение пропагандистских и просветительских кампаний, а также другие формы участия в гражданской жизни общества являются мощным механизмом развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, female participation remains very low compared to that of male students. | И все же процентная доля девушек является очень низкой по сравнению с процентной долей студентов-юношей. |
In nine-year schools, a participation rate of girls of 48 per cent is reported. | В девятилетних школах доля девочек среди учащихся составляет 48%. |
The participation of women was 40%. | Доля женщин составляет 40%. |
Labor force participation is lower - and a substantial part of that lower labor force participation is not the result of untrammeled choice but of discouraged workers and institutions that make it very difficult for households that have every adult at work. | Доля участия работающих по отношению к трудоспособному населению ниже, чем в Америке, что в значительной степени является результатом не свободного выбора, а наличия большого количества людей, переставших искать работу, а также институтов, значительно усложняющих жизнь семьям, в которых работают все взрослые люди. |
(b) The share of participation of women in the staff structure of the Army of the Republic of Macedonia is 9.7%, of which: officers 8.1%, NCO's 11%, professional soldiers 2.6%, and administrative personnel 36.6%. | Ь) доля женщин в Армии Республики Македония составляет 9,7%, включая 8,1% офицеров, 11% сержантского состава и прапорщиков, 2,6% профессионального рядового состава и 36,6% административного персонала. |
Women's participation is lower than that of men. | Представленность женщин здесь меньше, чем мужчин. |
The participation of women had increased significantly in many areas where it had previously been minimal. | Представленность женщин значительно возросла во многих областях, где ранее она была минимальной. |
It guarantees equality, representation and the participation of all. | Она гарантирует равенство, представленность и всеобщее участие в процессе управления. |
The Platform for Action calls for greater participation of women in decision-making and in leadership positions. | Платформа действий призывает расширять участие женщин в процессе принятия решений и их представленность на руководящих должностях. |
Women's voice, leadership, participation and representation are important pathways to empowerment and rights, and to establishing inspirational role models for young people. | Женские голоса, лидерство, участие и представленность являются важными факторами для расширения прав и возможностей женщин, а также для создания воодушевляющих ролевых моделей для молодых людей. |
Despite these measures, however, participation of men has never exceeded 30% rate. | Однако, несмотря на эти меры, доля мужчин среди участников никогда не превышала 30 процентов. |
In the selection of participants, particular attention is paid to ensuring both equitable geographic representation and equitable participation by women. | При отборе участников особое внимание уделяется обеспечению справедливого географического представительства и равноправному участию женщин. |
While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. | Хотя число стран, представивших информацию в 1996 году, возросло по сравнению с предыдущими годами, круг участников по-прежнему очень узок. |
Similarly, the Chilean presidency of the fifth Conference of States Parties last May and the election of Uruguay to the Executive Council of the Organization show the vitality of the participation of the countries of the region in OPCW. | Точно так же председательство Чили на пятой Конференции участников в мае этого года и избрание Уругвая в состав Исполнительного совета Организации является свидетельством активного участия стран нашего региона в работе ОЗХО. |
Action at the national level to eliminate structural obstacles to full and effective participation by rural women in the process of development and social change. | решение на национальном уровне проблем, мешающих сельским женщинам быть активными партнерами других участников процесса развития и социальных преобразований. |
In addition, the Special Rapporteur notes with concern the uneven level of civil society engagement and participation among various United Nations bodies. | Кроме того, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что в различных структурных подразделениях Организации Объединенных Наций взаимодействие с гражданским обществом и его вовлечение в их работу неодинаковы. |
Full participation by minorities and other marginalized groups remained a priority. | По-прежнему приоритетной задачей остается максимально активное вовлечение меньшинств и других социально неблагополучных групп населения. |
During the meetings, the participation of France in elaboration and implementation of the action plan of the "State Strategy on Occupied Territories: Engagement through Cooperation" was discussed. | На встречах был рассмотрен вопрос участия Франции в разработке Плана действий «Государственной стратегии Грузии в отношении оккупированных территорий: Вовлечение путем сотрудничества» и в его осуществлении. |
Finally, Mr. Sabandar emphasized that community participation was critical for reconstruction and explained how involving local communities in village planning had enabled them to take charge of the recovery process and had contributed to long-term socio-economic development. | И наконец, г-н Сабандар подчеркнул, что участие общин имеет исключительно важное значение для восстановления, и рассказал, как вовлечение местных общин в планирование развития деревень помогло им взять на себя ответственность за процесс восстановления и способствовало долгосрочному социально-экономическому развитию. |
With a view to the completion of the Mission's mandate in May 2005, the advisers promote increased ownership by State institutions throughout all capacity development steps through the direct involvement and participation of the Capacity Development Coordination Unit under the Office of the Prime Minister. | С учетом того, что действие мандата Миссии прекращается в мае 2005 года, советники занимаются повышением чувства самостоятельности в государственных учреждениях посредством принятия всевозможных мер для развития потенциала через непосредственное вовлечение и участие Группы по координации развития потенциала в канцелярии премьер-министра. |
UNIDO should encourage the involvement of new organizations and establish innovative ways of working with them, using economical technological methods to ensure that their participation would benefit Member States and the projects and programmes for which the Organization was responsible. | ЮНИДО следует поощрять привлечение новых организаций и находить инновационные способы работы с ними, используя экономные технологические методы, с тем чтобы их участие шло на пользу государствам-членам и проектам и программам, за которые Организация несет ответственность. |
The programme encompasses several issues relating to civic integration such as civil society and democratic participation, the development of Latvian language skills, strengthening the sense of belonging to the country and attracting Latvian nationals living abroad. | Программа охватывает разные вопросы, касающиеся гражданской интеграции, например, гражданское общество и участие в демократическом процессе, развитие навыков владения латышским языком, воспитание в духе патриотизма, а также привлечение в страну латышей, живущих за границей. |
The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. | Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
The challenges faced by the Brazilian Government in relation to the Indian people are to ensure the right to life according to their cultural standards and to promote the full citizenship and the effective participation of the Indian populations in the country's political, economic and cultural life. | К числу проблем, которые необходимо решать правительству Бразилии в интересах индейского населения, относится обеспечение права на жизнь с учетом культурных норм индейцев и содействие получению ими гражданства в полном объеме, а также привлечение индейского населения к активному участию в политической, экономической и культурной жизни страны. |
It took a broad and multisectoral approach that included active participation by the private sector, civil society and non-governmental organizations and sought to address the needs of both land-based and sea-based men and women. | Оно применяет широкий и многосекторальный подход, предусматривающий активное привлечение частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций, и старается удовлетворять потребности мужчин и женщин, занимающихся как сухопутными, так и морскими видами деятельности. |
The Health Code is being amended with the participation of the various institutions in the health sector. | Изменяется Кодекс охраны здоровья, и в этой работе участвуют различные учреждения сектора здравоохранения. |
Furthermore, in other policy-making and standard-setting bodies, such as the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum, and the Basel Committee on Banking Supervision, no formal participation of developing countries exists today. | Кроме того, в других директивных органах и странах, занимающихся разработкой стандартов, таких, как Банк международных расчетов, Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю, развивающиеся страны в настоящее время официально не участвуют. |
The Programme, which has benefited from the participation and assistance of all technical and financial partners, comprises the following areas of action: | Эта программа, в которой участвуют и которой оказывают содействие целый ряд технических и финансовых партнеров, предусматривает осуществление деятельности по следующим направлениям: |
Students felt safer, more supported and engaged in schools that used child-centred pedagogy and had high levels of family and community participation. | Учащиеся чувствуют себя в большей безопасности, окружены большей заботой и участвуют в жизни школы, которая применяет педагогические методы, ставящие во главу угла интересы ребенка, и которой оказывается значительная поддержка со стороны семьи и местной общественности. |
For frequent parcticipation, a lower chance of participation among men is only recorded in the case of theatre or dance performances. | Что касается систематического участия мужчин, то они меньше участвуют в театральных и танцевальных представлениях. |
NGO participation was much broader for the preparation of the report. | В подготовке доклада по этому документу НПО участвовали гораздо шире. |
Public security and peaceful coexistence required the joint efforts of the Government and the participation of different actors and sectors of society. | Интересы обеспечения общественной безопасности и мирного существования требуют, чтобы в усилиях, предпринимаемых правительством, участвовали различные представители и слои общества. |
First and foremost is the need to ensure the full support and participation of all staff members in the reform initiatives. | Первая и основная из них связана с необходимостью обеспечения того, чтобы все сотрудники полностью поддерживали инициативы по реформе и участвовали в их претворении в жизнь. |
On 24 April, the United Nations police organized an international round-table discussion on traffic safety, with the participation of local and international experts, local authorities and international organizations. | 24 апреля полицейские Организации Объединенных Наций провели международную дискуссию за круглым столом по вопросам безопасности дорожного движения, в которой участвовали местные и международные эксперты, а также представители местных властей и международных организаций. |
In Paraguay UNDP, with the collaboration of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), contributed to a major consensus-building process involving the participation of the highest levels of government, civil society, and the private sector. | В Парагвае ПРООН при сотрудничестве Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) способствовала реализации важного процесса достижения консенсуса, в котором участвовали представители высших эшелонов власти, гражданского общества и представители частного сектора. |
C. Women's political participation, democracy and human rights | С. Политическая активность женщин, демократия и права человека |
Turnout in the second round of the legislative elections, which has traditionally enjoyed lower participation, still exceeded 1 million voters. | Даже на второй тур выборов в законодательные органы, для которого обычно характерна более низкая активность избирателей, пришло свыше 1 миллиона человек, имеющих право голоса. |
There is insufficient coordination between the three conventions, little participation by the actors involved, and a lack of clear definition of their roles and responsibilities, as well as strong competition for the few resources available for their implementation. | Ограниченный характер координации между тремя конвенциями; недостаточная активность участников и отсутствие четкого определения их роли и ответственности, а также напряженная конкуренция за ничтожные ресурсы, выделяемые для их осуществления. |
There was a high level of voter participation, raising hopes that the future of the region would be based on democratic participation. | Отмечалась высокая активность избирателей, укрепившая надежды на то, что в будущем жизнь в этом районе будет строиться на принципе демократического участия. |
The regional centres have been particularly active in highlighting the importance of the participation of women in disarmament-related initiatives. | Особую активность в деле разъяснения важности участия женщин в осуществлении инициатив, связанных с разоружением, проявляют региональные центры. |
NZAID's contribution to the development and advancement of women is discussed further under Article 8, 'International representation and participation'. | Вопрос о вкладе НЗАИД в развитие и улучшение положения женщин рассматривается далее в рамках статьи 8 "Представительство и участие на международном уровне". |
Victim involvement and victim participation will require arrangements for the representation of groups of victims. | Для привлечения и участия потерпевших потребуются меры, обеспечивающие представительство групп потерпевших. |
(b) Reiterate that the High-level Plenary Meeting would be held with the participation of Heads of State and Government and encourage all Member States to be represented at that level; | Ь) подтверждает, что Пленарное заседание высокого уровня будет проведено с участием глав государств и правительств, и призывает все государства-члены обеспечить представительство на этом уровне; |
Participation of women is low in the higher level of education (49% against 51% of men), in all levels, as in administration and teaching staff. | На более высоких ступенях образования представительство женщин ниже (49 процентов против 51 процента мужчин) на всех уровнях, как и среди управленческих и преподавательских кадров. |
The court should be an independent, permanent institution, with the widest possible participation of States, and closely linked to the United Nations. | Суд должен стать постоянным независимым институтом; должно быть обеспечено максимально широкое представительство в нем государств, и он должен быть напрямую связан с Организацией Объединенных Наций. |
This includes the opportunity for active participation of youth organizations in the decision-making process, in the implementation, as well as in existing monitoring and reporting procedures linked to human rights education. | Это включает создание возможности для активного участия молодежных организаций в процессе принятия решений, в осуществлении просвещения по вопросам прав человека, а также в работе существующих механизмов контроля и отчетности за таким просвещением. |
She would welcome greater participation by Congolese women in the work of such United Nations mechanisms, which would be particularly useful in the light of Security Council resolution 1325 (2000) and their considerable and painful experience concerning the issue of women and peace. | Оратор приветствовала бы более широкое участие конголезских женщин в работе таких органов Организации Объединенных Наций, что было бы особенно полезно в свете резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и с учетом их значительного и болезненного опыта, касающегося вопросов женщин и мира. |
IPU organized a second retreat in Burundi in 2009 with the parliamentary leadership, focusing on the electoral law and on modalities for effective participation of all the political parties in the work of parliament. | В 2009 году МПС организовал в Бурунди вторую встречу с руководством парламента Бурунди, на которой обсуждались в основном вопросы избирательного права и способы эффективного участия в работе парламента всех политических партий. |
Establish a Global Leaders Forum comprised of leaders of 27 countries rotating on the basis of geographical representation, with participation of executive heads of major international economic and financial institutions: | Создать Глобальный форум руководителей, в который вошли бы руководители 27 стран, ротирующихся на основе принципа справедливой географической представленности, и в работе которого участвовали бы административные руководители крупных международных экономических и финансовых учреждений, для: |
Participation by women in the health care services sector faces no barriers under Jordanian law, which provides that there shall be no discrimination between women and men with respect to the choice of field of specialization. | Законодательство Иордании, предусматривающее запрет дискриминации между женщинами и мужчинами при выборе профессии, никоим образом не препятствует работе женщин в медицинских учреждениях. |
We also welcome the participation of the International Olympic Committee in the General Assembly as an observer for the first time. | Мы также приветствуем Международный олимпийский комитет, который впервые участвует в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя. |
Since it knew by experience that such programmes were cost-effective only with the participation of the people, the Government planned to involve communities in the implementation of the Eighth Five-Year Plan. | Зная по опыту, что программа подобного рода не может быть эффективной, если в ее осуществлении не участвует население, правительство Индии намерено привлечь общественность к реализации восьмого пятилетнего плана. |
The Government's involvement in the production of housing is minimal and private-sector participation is well developed in land development and building construction. | Участие правительства в строительстве жилья минимально, а частный сектор активно участвует в инженерной подготовке территорий и строительстве зданий. |
There is broad participation, bringing in key government ministries, bilateral and multilateral donors, international institutions, and civil society in finalizing the framework. | В окончательной разработке планов действий участвует широкий круг сторон, включая ключевые государственные министерства, двусторонних и многосторонних доноров, международные учреждения и гражданское общество. |
Too often the participation of young people is viewed solely as self-serving, without taking into account that it also has a wider social function and leads to stronger public policy and better governance at all levels. | Слишком часто считалось, что молодежь участвует в таких процессах лишь в своих собственных интересах, при этом не учитывалось, что такое участие несет в себе более широкую социальную функцию и ведет к укреплению государственной политики и улучшению управления на всех уровнях. |
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. | Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. | Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи. |
Host country nationals need to feel that they are participating fully in a major cash flow generator such as a mine, whether through equity participation, training and employment, or spin-off business activities. | Граждане принимающей страны должны чувствовать свою полную причастность к функционированию такого крупного источника денежных средств, каким является горнодобывающее предприятие, как в рамках участия в акционерном капитале, профессиональной подготовки и работы, так и за счет побочной предпринимательской деятельности. |
Such organic and institutionalized participation to prevent and eliminate terrorism implies the direct involvement of the United Nations, in particular the General Assembly and the Security Council and its subsidiary organs, but also regional organizations. | Такое органичное и организованное участие, направленное на предотвращение и искоренение терроризма, предусматривает активную и непосредственную причастность к Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его вспомогательных органов, а также региональных организаций. |
She outlined the priority areas for the Plurinational State of Bolivia in the prevention of corruption: citizen participation and social involvement; transparency and access to information; the establishment of transparency units in all public institutions; and the holding of workshops for disseminating information on corruption. | Она перечислила приоритетные области деятельности по предупреждению коррупции в Многонациональном Государстве Боливия: гражданское участие и социальная причастность; транспарентность и доступ к информации; учреждение подразделений по вопросам транспарентности во всех публичных учреждениях; проведение практикумов по распространению информации о коррупции. |
Article 19 of the Criminal Law defines the concept "participation". | В статье 19 Уголовного закона определяется понятие "соучастие". |
The failing of the superior may constitute either an offence as such under articles 155 and 156 of the Criminal Code or a mode of responsibility through participation and complicity covered by articles 66 and 67 of the Criminal Code. | Вина начальника может либо составлять правонарушение в силу статей 155 и 156 Уголовного кодекса, либо подпадать под режим ответственности, предусмотренный за соучастие и пособничество и закрепленный в статьях 66 и 67 Уголовного кодекса. |
On 24 September 2008, the Moungo regional court reportedly found Mr. Lapiro de Mbanga guilty of aiding and abetting, through his participation, unlawful assemblies, obstruction of public roads and gang looting. | 24 сентября 2008 года региональный суд Мунго осудил Лапиро Мбанга за соучастие в преступлениях в форме незаконных собраний, нарушениях общественного порядка и грабежа в составе группы лиц. |
Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
Assistance is subsumed within the form of participation of complicity. | Содействие отнесено к такой форме, как соучастие. |
Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policy-making and dialogue. | Такая система также укрепила бы глобальное партнерство в интересах развития с помощью обеспечения участия всех заинтересованных субъектов в разработке международной политики и ведении диалога. |
The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. | Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства. |
Also recommends that attention continue to be given to improving the extent of the participation of indigenous peoples in planning and implementing the activities of the Decade in order to implement fully the Decade's theme, "Indigenous people: partnership in action"; | рекомендует также и впредь уделять внимание расширению масштабов участия коренных народов в планировании и осуществлении мероприятий в рамках Десятилетия в целях полного осуществления девиза Десятилетия "Коренные народы: партнерство в действии"; |
Participation and partnership were two further vital elements. | Два других жизненно важных элемента - это участие и партнерство. |
Partnerships, community action and participation | Партнерство, действия сообществ и участие |
The evaluation also highlighted that community participation, support and ownership is essential for a successful intervention. | По итогам проведенной оценки также было особо отмечено, что необходимым условием успешного ведения такой борьбы является участие, поддержка и сопричастность общины. |
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. | Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности. |
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. | В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами. |
A much shorter process coulday undermine the quality of the products and ayjeopardize also undermine the importance of participation and ownership by national governments and their partners. | Сильное укорачивание процедуры способно подорвать качество составляемой документации и поставить под угрозу участие и сопричастность национальных правительств и их партнеров. |
A lesson learned is that working in a transparent manner with stakeholders from the inception of a process ensures their "buy-in" and resultant participation and accountability during all phases of the implementation process, thus ensuring national and community ownership. | Из этого можно сделать вывод о том, что транспарентная работа с заинтересованными сторонами с самого начала процесса обеспечивает их сопричастность, результативное участие и подотчетность на всех этапах процесса осуществления и тем самым - ответственность страны и общества за результаты этой работы. |
There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. | Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
Active work was being conducted under the auspices of the Group of Seven with the participation of the Russian Federation. | Активная работа ведется в последнее время по этому вопросу под эгидой "семерки" с участием Российской Федерации. |
UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
Capacity-building in terms of the participation of media and the population in the democratic process is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала в области участия средств массовой информации и населения в процессе демократизации |