Many Member States, such as Sri Lanka, encourage public and community participation, including joint decision-making processes. |
Многие государства, такие как Шри-Ланка, поощряют участие общественности и местных общин, в том числе в коллегиальных процессах принятия решений. |
In recent years, child participation has received increased attention. |
В последние годы участие детей получает повышенное внимание. |
Spain commended the participation of China in the UPR process and acknowledged the trend towards reducing the use of the death penalty. |
Испания одобрила участие Китая в процессе УПО и признала тенденцию к сокращению числа случаев применения смертной казни. |
Secondly, States are obliged to facilitate the participation of indigenous peoples in decisions that concern them. |
Во-вторых, государства обязаны облегчать участие коренных народов в процессе принятия касающихся их решений. |
The participation of women and young people belonging to religious minorities should be particularly encouraged and ensured through active outreach. |
Следует особо поощрять и обеспечивать с помощью активной пропагандистской работы участие женщин и молодежи из числа религиозных меньшинств. |
He also emphasized that the participation of affected communities was necessary to ensuring sustainable and effective prevention and control of TB. |
Он подчеркнул также, что участие затронутых общин необходимо для обеспечения устойчивой и эффективной профилактики этой болезни и борьбы с ней. |
The growing participation of women in the formal labour sector has significantly increased. |
Значительно возросло участие женщин в составе формального сектора занятости. |
It recommended that legislation be adopted to effectively encourage the participation of indigenous peoples and minorities in public affairs. |
В СПЗ рекомендуется принять законодательство, эффективно поощряющее участие коренных народов и меньшинств в жизни общества. |
Additionally, the frequent and prolonged participation of children and students in cultural or political festivities affected learning achievements. |
Кроме того, частое и продолжительное участие детей и учащихся в культурных или политических праздниках отрицательно сказывается на достижениях в учебе. |
She added that the elaboration of all instruments must ensure an active and meaningful participation of civil society. |
Она добавила, что при разработке всех нормативных актов необходимо обеспечивать активное и конструктивное участие гражданского общества. |
Proportionate participation is to be achieved by strengthening specific categories of people defined in the integration decree. |
Пропорциональное участие должно достигаться путем укрепления положения конкретных категорий лиц, которые определены в указе об интеграции. |
Citizenship - ensuring affiliation, participation and responsibility |
Осознать свою принадлежность, свое участие и свою ответственность ; |
Its approach is based on the concept of citizenship, which stresses joint decision-making and participation without regard to nationality. |
Его подход тесно связан с понятием "гражданство", в котором подчеркивается совместное принятие решений и участие, вне зависимости от национальности. |
Accepting one's background, participation and responsibility]. |
Осознать свою принадлежность, свое участие и свою ответственность). |
It is also pleased to take note of the active participation and contributions of civil society in the consideration of the reports. |
Он также с удовлетворением отмечает активное участие и вклад гражданского общества в рассмотрение докладов. |
The Federal Republic of Germany is continuously attempting to improve participation by people with a migration background in public and political life. |
Федеративная Республика Германия неизменно стремится расширить участие населения из среды мигрантов в общественно-политической жизни страны. |
NGOs played an important role and their participation had been beneficial for all. |
НПО играют важную роль, и их участие приносит выгоды всем. |
Argentina welcomed the participation of France in the campaign for universal ratification of CPED. |
Аргентина приветствовала участие Франции в проводившейся кампании за всеобщую ратификацию МКНИ. |
It welcomed the participation by France in the Freedom Online Coalition. |
Она приветствовала участие Франции в коалиции за свободу Интернета. |
The final section gives recommendations to States on concrete actions they can take to respect, protect and fulfil the right to participation. |
В заключительном разделе даются рекомендации государствам в отношении конкретных мер, которые они могут принять в целях уважения, защиты и осуществления права на участие. |
Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination. |
Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей. |
The right to participation imposes concrete obligations on States voluntarily assumed in several binding human rights instruments. |
Право на участие предполагает ряд конкретных обязательств, которые государства добровольно берут на себя, присоединяясь к юридически обязывающим договорам о правах человека. |
The right to participation is strongly linked with empowerment, which is a key human rights goal and principle. |
Право на участие тесно связано с расширением прав и возможностей, которое, в свою очередь, является ключевой целью и принципом прав человека. |
Effective participation can build capacity and rights awareness. |
Реальное участие способствует укреплению потенциала и осведомленности о правах. |
Indeed, exercising their right to participation can be a springboard to fully claiming other rights. |
Действительно, осуществление права на участие может стать трамплином на пути к отстаиванию всех других прав. |