| Peacekeeping operations were acquiring more complex mandates, which increasingly included political, economic and social dimensions and presupposed the participation of diverse partners. | Миротворческие операции становятся все более сложными по своему мандату, который все в большей степени включает политические, экономические и социальные аспекты и предполагает участие различных партнеров. |
| The recognition and the full participation of women in decision-making are fundamental to Africa's transformation and industrialization. | Признание роли и всестороннее участие женщин в политических процессах имеет фундаментальное значение для преобразования и индустриализации Африки. |
| At the outset, I would like to express my appreciation to all delegations for their active participation and constructive spirit. | Прежде всего, позвольте мне выразить признательность всем делегациям за их активное участие и конструктивный настрой. |
| Active participation and a constructive spirit of compromise will indeed have decisively contributed to its success. | Активное участие и конструктивный дух компромисса явились поистине решающим фактором успеха его работы. |
| Such participation should help in the intergovernmental decision-making process, in accordance with relevant General Assembly rules and procedures. | Такое участие должно содействовать межправительственному процессу принятия решений на основе соответствующих правил и процедур Генеральной Ассамблеи. |
| The best way to guarantee strong participation at the level of heads of State or Government is an early agreement on an outcome document. | Наилучший способ гарантировать широкое участие на уровне глав государств и правительств - заранее договориться по заключительному документу. |
| Essential also to the success of the return process is the active support of the donor States and the participation of the international organizations. | Активная поддержка государств-доноров и участие международных организаций также является крайне важным условием для обеспечения успеха процесса возвращения. |
| The international financial system should be reformed to ensure effective participation of developing countries in the decision-making process. | Международную финансовую систему следует реформировать таким образом, чтобы обеспечить участие в процессах принятия решений развивающихся стран. |
| Moreover, citizens' participation has been encouraged and the rights and specific needs of women and indigenous peoples have been recognized. | Помимо того, поощряется участие граждан в различных процессах, и признание получили права и особые нужды женщин и коренного населения. |
| We recognize that the participation of women is vital to the success of a country's long-term development strategy. | Мы признаем, что участие женщин является жизненно необходимым для успеха долгосрочной стратегии развития той или иной страны. |
| Their involvement, participation and sharing of resources have been pivotal to the success of the Government's population related programmes. | Их роль, участие и предоставление ими ресурсов имеет важнейшее значение для успеха правительственных программ в области народонаселения. |
| We are looking forward to the active participation of African countries in that forum. | Мы надеемся на активное участие африканских стран в работе этого форума. |
| The inclusion of women in the negotiating process ensures their participation and involvement in post-conflict political, social, civil, economic and judicial structures. | Включение женщин в переговорный процесс обеспечивает их участие в постконфликтных политических, общественных, гражданских, экономических и юридических структурах. |
| Experience has shown that in the area of economic and social development the contribution of NGO participation has the greatest potential. | Опыт показывает, что в области экономического и социального развития участие НПО может принести огромную пользу. |
| We must promote participation at the local level before moving to the international one. | Необходимо укреплять их участие в работе на местах, прежде чем выходить на международный уровень. |
| The participation of the international community continues to be a highly important factor for the maintenance of peace and for assisting the Bonn process. | Участие международного сообщества по-прежнему является крайне важным фактором для поддержания мира и содействия Боннскому процессу. |
| Moreover, the participation of non-governmental organizations is central also in providing support to protection mechanisms and programmatic responses. | Кроме того, участие неправительственных организаций также играет главную роль в оказании поддержки механизмам защиты и выполнению мер реагирования в рамках программ. |
| The commitment of the political leaders, the participation of the people and the support of the international community are all essential in this regard. | В этом плане важнейшее значение будут иметь приверженность политических лидеров, участие народа и поддержка со стороны международного сообщества. |
| A second Trust Fund was also established to help developing States defray the costs of the participation of members of the Commission whom they had nominated. | Был также создан второй Целевой фонд для содействия развивающимся государствам в покрытии расходов на участие назначенных ими членов Комиссии. |
| An effective and equitable participation of developing countries in these negotiations was also necessary to attain the Millennium Development Goals. | Реальное и равноправное участие развивающихся стран в этих переговорах необходимо и для достижения целей Декларации тысячелетия. |
| The world to which we aspire will be better and reflect greater solidarity with the effective participation of citizens. | Мир, к которому мы стремимся, будет лучше и будет характеризоваться большей солидарностью, если эффективное участие в его строительстве будут принимать граждане. |
| The Security Council must fulfil its expanded role, with the maximum cooperation and participation of the international community. | Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
| It is implicit that their participation would also foster and strengthen activities that combat terrorism. | Подразумевается, что их участие также способствовало бы укреплению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
| Likewise, women's participation as fund members has been satisfactory. | Участие женщины в составе этих фондов также можно признать удовлетворительным. |
| The public housing sector is characterized by extensive tenant participation. | Отличительной чертой сектора государственного жилья является активное участие арендаторов. |