For the first time, in 1999, the Council invited the participation of non-governmental organizations in the high-level segment. |
Впервые в 1999 году Совет пригласил неправительственные организации принять участие на этапе заседания высокого уровня. |
These were well attended by high-level participation from government delegations and experts. |
В их работе принимали активное участие правительственные делегации высокого уровня и эксперты. |
Three have been held to date, with broad attendance and active participation. |
К настоящему времени было проведено три таких серии, в которых принял активное участие широкий круг представителей. |
The participation of educators is strong, since the workshop form of the seminars draws their interest. |
В этих семинарах принимает участие значительное число преподавателей, так как их привлекает сама форма переподготовки. |
Many delegations highlighted particular features of their own national review processes, including the participation of children. |
Многие делегации выделили конкретные особенности собственных национальных процессов обзора, включая участие самих детей. |
The segment attracts high-level participation and its outcome - a ministerial declaration since 2000 - has become increasingly focused and action-oriented. |
Данный этап стимулирует участие на высоком уровне, а его итоговый документ - начиная с 2000 года декларация министров - становится все более предметным и ориентированным на конкретные действия. |
But we need to remind ourselves that transparency and participation are the keys to credibility and effectiveness. |
Однако нам следует не забывать о том, что транспарентность и участие являются ключевыми моментами для повышения авторитета и эффективности. |
They need the broadest participation of all nations. |
Для этого требуется самое широкое участие всех стран. |
We hope that rules will be established guaranteeing the participation of all, in particular the non-governmental organizations of the developing countries. |
Мы надеемся, что будут разработаны нормы, обеспечивающие участие всех, в первую очередь неправительственных организаций из развивающихся стран. |
Norway urges the United Nations to make every effort to increase the participation of East Timorese in the building of this new nation. |
Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций приложить все усилия к тому, чтобы расширить участие населения страны в строительстве новой нации. |
Equal participation and rotation in all institutions of the new structure; decision-making on the basis of consensus. |
Равное участие и ротация во всех институтах новой структуры; принятие решений на основе консенсуса. |
That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. |
Это потребовало бы переоценки способности институтов обеспечивать общественный диалог и участие, транспарентность и подотчетность. |
In this context, a more institutionalized mechanism should be considered to allow for genuine participation by TCCs. |
В этом контексте необходимо рассмотреть вопрос о создании более институционализированного механизма, который обеспечил бы подлинное участие стран, предоставляющих войска. |
The Assembly helped to overcome distrust, promote broad participation and move the country away from confrontation. |
Ассамблея помогала преодолевать недоверие, поощрять широкое участие и уводить страну от конфронтации. |
Developing a national-level consensus will require the active participation of Governments with civil society, the private sector and people living with HIV/AIDS. |
Для формирования национального консенсуса необходимо активное участие правительств, а также гражданского общества, частного сектора и самих носителей ВИЧ/СПИДа. |
Women's organizations are also advocating strongly for meaningful participation by women in the political life of "Somaliland". |
Кроме того, женские организации решительно выступают за активное участие женщин в политической жизни "Сомалиленда". |
Equally crucial were the participation of women in politics and decision-making, awareness-raising and measures to eliminate trafficking in women and violence against them. |
Не менее важным является участие женщин в политике и принятии решений, повышении осведомленности и осуществлении мер по пресечению торговли женщинами и насилия в отношении них. |
The preparations for the elections should also ensure the full participation of all ethnic communities. |
Во время подготовки к выборам также необходимо обеспечить полное участие всех этнических общин. |
The full participation and engagement of all ethnic communities in Kosovo in developing substantial autonomy are also important. |
Важно также обеспечить полное участие всех косовских этнических общин в создании существенной автономии. |
It was in Lisbon that Xanana Gusmão observed that participation by the East Timorese was increasing. |
Именно в Лиссабоне Шанана Гужман отметил все более активное участие восточнотиморцев. |
It is a very good way to encourage local participation. |
Он предоставляет местному населению прекрасную возможность принимать участие во всех процессах. |
That participation has been vital in calling for a response from Chilean society. |
Участие гражданского общества оказалось жизненно важным в привлечении внимания населения Чили к этой проблеме. |
The preliminary findings of the study were presented at a meeting on 14 January 2002 with the participation of the Special Rapporteur on Disability. |
Предварительные выводы исследования были представлены на совещании 14 января 2002 года, в котором принял участие Докладчик по вопросу инвалидности. |
Consistency alone will significantly raise the level of participation each year. |
Я также призываю тех, кто принял участие лишь однажды или только несколько раз, обеспечить участие на последовательной основе. |
Acknowledged in particular was the first time participation of the representatives of Iceland and Ireland. |
В частности, было подчеркнуто, что впервые в сессии принимают участие представители Ирландии и Исландии. |