| For the first time, in 1999, the Council invited the participation of non-governmental organizations in the high-level segment. | Впервые в 1999 году Совет пригласил неправительственные организации принять участие на этапе заседания высокого уровня. |
| These were well attended by high-level participation from government delegations and experts. | В их работе принимали активное участие правительственные делегации высокого уровня и эксперты. |
| Three have been held to date, with broad attendance and active participation. | К настоящему времени было проведено три таких серии, в которых принял активное участие широкий круг представителей. |
| The participation of educators is strong, since the workshop form of the seminars draws their interest. | В этих семинарах принимает участие значительное число преподавателей, так как их привлекает сама форма переподготовки. |
| Many delegations highlighted particular features of their own national review processes, including the participation of children. | Многие делегации выделили конкретные особенности собственных национальных процессов обзора, включая участие самих детей. |
| The segment attracts high-level participation and its outcome - a ministerial declaration since 2000 - has become increasingly focused and action-oriented. | Данный этап стимулирует участие на высоком уровне, а его итоговый документ - начиная с 2000 года декларация министров - становится все более предметным и ориентированным на конкретные действия. |
| But we need to remind ourselves that transparency and participation are the keys to credibility and effectiveness. | Однако нам следует не забывать о том, что транспарентность и участие являются ключевыми моментами для повышения авторитета и эффективности. |
| They need the broadest participation of all nations. | Для этого требуется самое широкое участие всех стран. |
| We hope that rules will be established guaranteeing the participation of all, in particular the non-governmental organizations of the developing countries. | Мы надеемся, что будут разработаны нормы, обеспечивающие участие всех, в первую очередь неправительственных организаций из развивающихся стран. |
| Norway urges the United Nations to make every effort to increase the participation of East Timorese in the building of this new nation. | Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций приложить все усилия к тому, чтобы расширить участие населения страны в строительстве новой нации. |
| Equal participation and rotation in all institutions of the new structure; decision-making on the basis of consensus. | Равное участие и ротация во всех институтах новой структуры; принятие решений на основе консенсуса. |
| That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. | Это потребовало бы переоценки способности институтов обеспечивать общественный диалог и участие, транспарентность и подотчетность. |
| In this context, a more institutionalized mechanism should be considered to allow for genuine participation by TCCs. | В этом контексте необходимо рассмотреть вопрос о создании более институционализированного механизма, который обеспечил бы подлинное участие стран, предоставляющих войска. |
| The Assembly helped to overcome distrust, promote broad participation and move the country away from confrontation. | Ассамблея помогала преодолевать недоверие, поощрять широкое участие и уводить страну от конфронтации. |
| Developing a national-level consensus will require the active participation of Governments with civil society, the private sector and people living with HIV/AIDS. | Для формирования национального консенсуса необходимо активное участие правительств, а также гражданского общества, частного сектора и самих носителей ВИЧ/СПИДа. |
| Women's organizations are also advocating strongly for meaningful participation by women in the political life of "Somaliland". | Кроме того, женские организации решительно выступают за активное участие женщин в политической жизни "Сомалиленда". |
| Equally crucial were the participation of women in politics and decision-making, awareness-raising and measures to eliminate trafficking in women and violence against them. | Не менее важным является участие женщин в политике и принятии решений, повышении осведомленности и осуществлении мер по пресечению торговли женщинами и насилия в отношении них. |
| The preparations for the elections should also ensure the full participation of all ethnic communities. | Во время подготовки к выборам также необходимо обеспечить полное участие всех этнических общин. |
| The full participation and engagement of all ethnic communities in Kosovo in developing substantial autonomy are also important. | Важно также обеспечить полное участие всех косовских этнических общин в создании существенной автономии. |
| It was in Lisbon that Xanana Gusmão observed that participation by the East Timorese was increasing. | Именно в Лиссабоне Шанана Гужман отметил все более активное участие восточнотиморцев. |
| It is a very good way to encourage local participation. | Он предоставляет местному населению прекрасную возможность принимать участие во всех процессах. |
| That participation has been vital in calling for a response from Chilean society. | Участие гражданского общества оказалось жизненно важным в привлечении внимания населения Чили к этой проблеме. |
| The preliminary findings of the study were presented at a meeting on 14 January 2002 with the participation of the Special Rapporteur on Disability. | Предварительные выводы исследования были представлены на совещании 14 января 2002 года, в котором принял участие Докладчик по вопросу инвалидности. |
| Consistency alone will significantly raise the level of participation each year. | Я также призываю тех, кто принял участие лишь однажды или только несколько раз, обеспечить участие на последовательной основе. |
| Acknowledged in particular was the first time participation of the representatives of Iceland and Ireland. | В частности, было подчеркнуто, что впервые в сессии принимают участие представители Ирландии и Исландии. |