| The Board agrees that the participation of experts and officials involved in policy formulation is particularly useful and should be extended. | Совет выражает согласие с тем, что участие экспертов и должностных лиц, занимающихся разработкой вопросов политики, является исключительно полезным и должно быть расширено. |
| It recognizes, however, that such participation by developing countries, and by LDCs in particular, has been inadequate. | Вместе с тем он признает, что такое участие со стороны развивающихся стран, и в частности НРС, является недостаточным. |
| The active participation of these organizations in contributing to the pool is important. | Активное участие этих организаций в общих усилиях имеет важное значение. |
| Peace and democracy are strengthened through popular participation. | Средством укрепления мира и демократии является широкое участие населения. |
| No political party had encouraged female participation through a quota system or by any other means. | Ни одна из политических партий не стимулирует участие женщин посредством системы квот или каким-либо другим образом. |
| Expert panels, in every case, include participation by women. | В каждом случае в составе группы экспертов предусматривается участие женщин. |
| The Special Committee notes the continued participation of the Territory in regional organizations, including the Caribbean Development Bank. | Специальный комитет отмечает постоянное участие территории в работе региональных организаций, включая Карибский банк развития. |
| The participation of high-ranking officials and experts at the informal sessions contributed to a constructive dialogue. | Проведению конструктивного диалога способствовало участие в работе неофициальных сессий должностных лиц высокого уровня и экспертов. |
| The positive participation of all concerned parties in the implementation of the Agreement will contribute significantly to the strengthening of peace in Mozambique. | Конструктивное участие всех заинтересованных сторон в осуществлении Соглашения будет в значительной мере способствовать укреплению мира в Мозамбике. |
| Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. | Такое участие и такие инвестиции внесли бы существенный вклад в рост и развитие страны. |
| An important feature of the newly established Commission on Sustainable Development is the active participation of specialized agencies. | Важной особенностью вновь учрежденной Комиссии по устойчивому развитию является активное участие в ее деятельности специализированных учреждений. |
| Ethiopia proposes to enhance the participation of rural women in income-generating activities, of which mining is one. | Эфиопия предлагает расширить участие сельских женщин в приносящих доход видах деятельности, к числу которых относится горное дело. |
| (b) Awareness-raising, training, capacity-building and community participation; | Ь) повышение уровня осведомленности, подготовка кадров, укрепление потенциала и общинное участие; |
| Together with the liberalization of our economies, we must see an opening of new political areas that can ensure the participation of our populations. | Вместе с либерализацией нашей экономики должны открываться новые политические пространства, которые могут обеспечить участие населения наших стран. |
| We must promote social integration by fostering just, safe and stable societies with the full participation of all people. | Мы должны содействовать социальной интеграции путем содействия справедливому, безопасному и стабильному обществу, обеспечив при этом полное участие всех людей. |
| In these endeavours, we also count on the effective participation of the High Commissioner for Human Rights. | В этих начинаниях мы рассчитываем также на эффективное участие Верховного комиссара по правам человека. |
| The current delays in reimbursement of troop costs might have a negative impact on the participation of those countries in peace-keeping operations. | Нынешние задержки в возмещении расходов такого рода могут оказать негативное влияние на участие этих стран в операциях по поддержанию мира. |
| The participation of contractors from developing countries should be increased. | Следует увеличить участие подрядчиков из развивающихся стран. |
| In particular, an appropriate budget level was necessary, as was participation by all Member States in considering its reports. | В частности, необходим соответствующий объем бюджетных средств, а также участие всех государств-членов в рассмотрении ее докладов. |
| His delegation was fully satisfied with the current procedure, which ensured greater participation by Member States. | Его делегация полностью удовлетворена нынешней процедурой, которая обеспечивает широкое участие в этом процессе государств - членов Организации. |
| The participation of regional organizations during the Special Committee's 1993 session had considerably enriched its discussions on that topic. | Участие региональных организаций в работе сессии Специального комитета в 1993 году значительно обогатило обсуждение данного вопроса. |
| His delegation had welcomed the participation of regional organizations at the Special Committee's 1993 session. | Его делегация приветствует участие региональных организаций в работе сессии Специального комитета 1993 года. |
| I look forward to the participation of all Member States in that Conference. | Я надеюсь, что в этой Конференции примут участие все государства-члены. |
| Their participation at meetings was on a completely equal basis. | Они принимают участие в заседаниях на совершенно равной основе. |
| His delegation welcomed the first participation ever in the Special Committee by intergovernmental organizations. | Его делегация приветствует тот факт, что в работе Специального комитета впервые приняли участие межправительственные организации. |