All these initiatives have a rights-based approach that includes allowing for participation of right holders and building the capacity of duty bearers. |
В рамках всех этих инициатив применяется основанный на правах человека подход, предусматривающий участие правообладателей и создание потенциала носителей обязательств. |
One of the crucial points concerns the ability of ECE to attract broad and active participation from the non-acceding countries in transition. |
Один из важнейших вопросов касается способности ЕЭК обеспечить широкое и активное участие стран с переходной экономикой, которые не присоединяются к ЕС. |
Raise sufficient funding to allow participation of South Eastern and EECCA countries |
Мобилизация достаточных средств для того, чтобы обеспечить участие стран Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА |
The Working Group had involved broad participation of member and observer States, and of intergovernmental and non-governmental organizations. |
В деятельности Рабочей группы широкое участие приняли представители государств-членов и государств-наблюдателей, а также межправительственных и неправительственных организаций. |
See Article 7 of this report for special measures adopted by political parties to enhance women's political participation. |
Информация о специальных мерах, принятых политическими партиями с целью расширить участие женщин в политической жизни, содержится в разделе доклада, посвященном статье 7. |
Secondly, viability and sustainability of the peacebuilding process requires the commitment and participation of all local actors and responsible implementation. |
Во-вторых, для обеспечения жизнеспособности и устойчивости процесса миростроительства требуются приверженность ему и участие в нем всех местных субъектов, а также его ответственное осуществление. |
We realize that participation of the various groups in different sectors of governance is not that satisfactory. |
Мы понимаем, что участие различных групп на разных уровнях управления является недостаточным. |
Despite the Government's sincere effort to ensure equitable participation, the representation of the targeted communities is not as expected. |
Несмотря на искренние усилия правительства обеспечить равноправное участие, представленность целевых общин является не такой, как этого можно было ожидать. |
The Act has ensured the participation of the Dalits, women and indigenous groups in the mediation committees. |
Закон обеспечивает участие далитов, женщин и групп коренного населения в комитетах по примирению. |
Several measures have been taken in order to improve the electoral participation of persons with a foreign background. |
Принято несколько мер с целью повысить избирательное участие лиц с зарубежными антецедентами. |
At the field level, the participation and contribution of NGOs are especially critical. |
На местах участие и вклад неправительственных организаций особенно важны. |
The participation of women in the public and political sphere is still limited by the traditional and social set up. |
Участие женщин в обществе и политической сфере все еще ограничивается в силу традиций и современной социальной модели. |
The first consideration refers to the need to make that participation a reality through a long-term programmatic approach fully mainstreamed in national policies. |
Первое соображение касается необходимости реализовать это участие на практике при помощи долгосрочного программного подхода, являющегося неотъемлемой частью национального политического курса. |
The participation of women in the maintenance and promotion of peace can begin to manifest itself only through sheer political will. |
Участие женщин в деле поддержания и укрепления мира способно проявляться только при наличии искренней политической воли к этому. |
The full participation of women in field-based peacekeeping operations will contribute to considerable progress towards the goal of gender mainstreaming. |
Полноценное участие женщин в миротворческих операциях на местах позволит добиться значительного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства. |
In addition to the commitment of non-governmental organizations and the Government to reform, the participation of women in unions was essential. |
Помимо приверженности неправительственных организаций и правительства проведению реформы, важное значение имеет участие в ней женщин-членов профсоюзов. |
Ms. Kwaku said that the report conceded that political participation by women was very low in Armenia. |
Г-жа Кваку говорит, что в докладе указывается на очень низкое участие женщин в политической жизни Армении. |
We are of the view that Governments should ensure the participation of women from the early stages of negotiating peace and in reconstruction efforts. |
Мы считаем, что правительства должны обеспечить участие женщин, начиная с ранних этапов переговоров о мире и усилий по восстановлению. |
The Government was aware that more progress was necessary, and was monitoring the participation of women in the judicial sector as a whole. |
Правительство осознает, что необходим больший прогресс, и контролирует участие женщин в работе судебного сектора в целом. |
To illustrate this provision, let us consider the political participation of women in The Gambia. |
Для того чтобы проиллюстрировать это положение, рассмотрим участие женщин в политической жизни Гамбии. |
This is an area that greatly affects the progress to equality and the full participation of women in society. |
Эта область оказывает очень большое воздействие на достижение равенства и полное участие женщин в жизни общества. |
That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. |
Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации. |
One of the Government's major hurdles is that women's participation includes a limited understanding of resolution 1325 at all levels. |
Одним из серьезных препятствий для правительства является то, что участие женщин тормозится из-за ограниченного понимания резолюции 1325 на всех уровнях. |
Despite this, women's participation is nominal. |
Несмотря на это, участие женщин является чисто номинальным. |
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. |
Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия. |