The participation of observers in the deliberations of the Commission and the possibility for them to circulate documents were generally welcomed. |
Участие наблюдателей в обсуждениях Комиссии и предоставленная им возможность распространять документы получили общую поддержку. |
Broad participation is crucial, and the United Kingdom welcomes the work now under way on voter registration. |
Широкое участие играет решающую роль, и Соединенное Королевство приветствует работу, которая сейчас проводится в целях регистрации избирателей. |
The long-awaited identification process has been launched with an enthusiastic participation from the population. |
Население принимает активное участие в долгожданном процессе идентификации. |
In order to promote citizen participation, special attention has been paid to the system of political parties, movements and groups. |
Для того, чтобы обеспечить участие граждан, необходимо уделить особое внимание системе политических партий, движений и групп. |
It guarantees equality, representation and the participation of all. |
Она гарантирует равенство, представленность и всеобщее участие в процессе управления. |
Some respondents suggested emphasizing the participation of certain marginalized groups. |
Некоторые респонденты предлагали обратить особое внимание на участие определенных маргинализированных групп. |
In that regard, it was important to guarantee the participation of developing countries in UNCITRAL meetings. |
В этой связи важно гарантировать участие в работе ЮНСИТРАЛ развивающихся стран. |
The participation of developing countries in the decision-making of international financial institutions and multilateral trading organizations should be enhanced. |
Следует также расширить участие развивающихся стран в принятии решений в экономической области, в частности в рамках финансовых учреждений и многосторонних торговых организаций. |
Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. |
Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |
The meaningful participation of children in that session had enriched the debates and improved the final outcome. |
Активное участие детей в этой сессии обогатило дискуссии и благоприятно отразилось на окончательных результатах. |
Meaningful youth participation must take place on terms set by youth themselves. |
Сознательное участие молодежи должно осуществляться на условиях, установленных самой молодежью. |
Progress in Bosnia and Herzegovina will also require the active participation of the international community. |
Для достижения прогресса в Боснии и Герцеговине также требуется активное участие международного сообщества. |
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. |
Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов. |
Taiwan's international participation encourages cross-strait dialogue |
Участие Тайваня в международной деятельности способствует диалогу между двумя сторонами Пролива |
The active participation of new UNCITRAL members would be invaluable. |
Активное участие новых членов ЮНСИТРАЛ будет иметь неоценимое значение. |
As a result, participation by third world countries in international trade had dropped below its 1980 level. |
В результате этого участие стран третьего мира в международной торговле снизилось до уровня ниже 1980 года. |
Successful reintegration requires the participation of children themselves and their communities. |
Для успеха реинтеграции необходимо участие в ней самих детей и их общин. |
We appreciate the participation of His Excellency the President of Croatia in this important discussion. |
Мы признательны за то, что Его Превосходительство президент Хорватии принимает участие в этих важных прениях. |
Often in such cases the secretariat and/or the host countries solicit the private sector's participation and contacts are usually established through the national authorities. |
В таких случаях секретариат и/или принимающие страны обращаются к частному сектору с просьбой принять участие в работе, и контакты обычно устанавливаются через посредство национальных органов. |
Uganda therefore called for contributions to the trust fund to be increased, to ensure those countries' participation. |
Поэтому Уганда обращается с призывом увеличить взносы в Целевой фонд, что позволит обеспечить участие представителей этих стран в работе Комиссии. |
The workshop involved the participation of 34 political parties, who freely gathered there. |
В семинаре приняли участие 34 добровольно собравшиеся там политические партии. |
The participation of the representative of the United Kingdom at the Regional Seminars in Havana and Nadi had been a positive sign. |
Позитивным свидетельством такого сотрудничества стало участие представителя Соединенного Королевства в региональных семинарах в Гаване и Нади. |
In some circumstances, this participation not only mitigates damages, but can help avoid unwanted situations. |
В некоторых обстоятельствах его участие позволяет не только смягчить последствия, но и избежать нежелательных ситуаций. |
Such a revitalization in participation is important to ensure that the system works for all of us. |
Такое активное участие является важным для обеспечения того, чтобы система работала на благо всех нас. |
In this process, Mr. President, you may rely on the full willingness and constructive participation of the Cuban delegation. |
Г-н Председатель, в этом процессе Вы можете положиться на полное сотрудничество и конструктивное участие в ней кубинской делегации. |