| 2 Presentation of reports could also take place during the thematic debate. 3 Wide civil society participation is encouraged. | 2 Доклады могут представляться также в ходе тематических прений. З Приветствуется широкое участие представителей гражданского общества. |
| Exceptions to this rule relate to the participation of Belgians in peacekeeping operations on the basis of agreements between Belgium and other States. | Исключение из этого правила составляет участие бельгийских граждан в операциях по поддержанию мира на основе соглашений между Бельгией и другими государствами. |
| The participation and support of the Caribbean Community in the resolution of the Haitian crisis are fundamental. | Участие и поддержка усилий по разрешению гаитянского кризиса со стороны Карибского сообщества носят фундаментальный характер. |
| In the elaboration and implementation of the national strategy for the right to food, people's informed participation is essential. | При разработке и проведении в жизнь национальной стратегии, касающейся права на питание, важное значение имеет участие населения на информированной основе. |
| The basic document of this new body also provides for the direct participation of other indigenous peoples' organizations from this geographic region. | Основной документ этого нового органа также предусматривает непосредственное участие других организаций коренных народов этого географического региона. |
| The observer for Hungary stressed that the effective participation of minorities in decision-making processes and decentralization led to a peaceful multicultural State. | Наблюдатель от Венгрии подчеркнул, что активное участие меньшинств в процессах принятия решений и децентрализации способствует построению мирного многокультурного государства. |
| The active participation of ministers demonstrated the continuing political commitment of Governments to the work of the Commission. | Активное участие министров продемонстрировало неизменную политическую приверженность правительств участию в работе Комиссии. |
| Some legislation also criminalized the participation of nationals in the military conflicts of other States without permission. | Некоторые законодательные акты относят также к преступлениям несанкционированное участие граждан в военных конфликтах других государств. |
| The members of the Council called upon the parties to fulfil their commitments and commended the active participation of the African Union. | Члены Совета призвали стороны выполнить свои обязательства и дали высокую оценку Африканскому союзу за его активное участие в мирном процессе. |
| The fellowship programmes are conducted on an annual basis and participation is competition-based. | Ежегодно осуществляются программы стипендий, участие в которых обеспечивается на конкурсной основе. |
| UNICEF holds that rights-based programming and policy development carries a commitment to real participation of those affected. | Согласно позиции ЮНИСЕФ, процесс подготовки программ и разработки политики, учитывающий права человека, предполагает обязательное реальное участие в нем затрагиваемых слоев населения. |
| Community participation will be a key feature as part of the effort to have communities assert ownership over health development projects and programmes. | Участие коммун явится важным элементом в том, что касается осуществления своими силами проектов и программ санитарного развития. |
| The World Programme has two goals: full participation; and equality of persons with disabilities. | Всемирная программа преследует две цели: всеобщее участие и полное равенство инвалидов. |
| The participation of local experts is recommended because well-prepared initial documentation is a sound basis for a timely and purposeful implementation. | Участие местных экспертов является желательным в силу того, что тщательно подготовленная первоначальная документация служит надежной основой для обеспечения своевременного и целенаправленного осуществления. |
| However, it is expected that private participation will be honoured as stipulated in the statutes. | Вместе с тем можно ожидать, что согласно принятым нормативным документам будет приветствоваться участие частного сектора в соответствующей деятельности. |
| The Government regularly assesses this participation through various direct contacts and through liaison with the lead (permanent) partner. | Правительство постоянно стимулирует это участие, поддерживая различные прямые контакты и сотрудничая с координатором, который является его постоянным партнером. |
| Community projects at grass-roots level such as this programme enable effective participation at local level in activities identified as part of the NAP. | Проекты низового общинного уровня, подобные этой программе, обеспечивают реальное участие местного населения в мероприятиях, определенных в качестве элемента НПД. |
| In line with the CCD, a range of consultative processes will ensure participation of local communities. | Как это предусмотрено в КБО, будут проводиться консультации, которые обеспечат участие местных общин. |
| CHF and the Estonian Housing Foundation sponsored the participation of some national experts at this workshop. | ФКЖС и Эстонский жилищный фонд финансировали участие некоторых национальных экспертов в этом рабочем совещании. |
| The new political system also included legal and political mechanisms that regulate social participation, shaping the level and forms of social activity. | Новая политическая система также содержит законодательные и политические механизмы, которые регламентируют участие населения, определяя уровень и формы социальной активности. |
| Article 182 of the Constitution spells out a further fundamental principle: the participation of the citizenry in the administration of justice. | В статье 182 Конституции закреплен другой основополагающий принцип: участие граждан страны в отправлении правосудия. |
| The fund is always formulated with broad-based participation of all stakeholders. | Этот фонд повсеместно создается с расчетом на широкое участие всех заинтересованных сторон. |
| The participation of international partners in the NAP process has also been encouraged. | Кроме того, поощряется участие в процессе НПД международных партнеров. |
| Its function during the elaboration of the NAP consists mainly in facilitating and stimulating participation by all the actors. | Ее задачи в ходе процесса разработки НПД по существу заключаются в том, чтобы облегчать и стимулировать участие всех субъектов. |
| One advantage of a dug well over a borehole is that community participation is assured from the start. | Выкопанный колодец имеет перед буровой скважиной то преимущество, что с самого начала обеспечивается участие общины. |