| The Committee recommends that the Government encourage the participation of women's non-governmental organizations in the drafting of national policy and in following up its implementation. | Комитет рекомендует правительству поощрять участие женских неправительственных организаций в разработке национальной политики и контроле за ее осуществлением. |
| The Committee recommends training programmes for women political leaders and encourages the large-scale participation of women in democratic activities and decision-making. | Комитет рекомендует организовать учебные программы для женщин-политических лидеров и поощрять массовое участие женщин в демократической деятельности и в принятии решений. |
| An active and effective participation of Slovakia in the United Nations is one of our foreign policy priorities. | Активное и действенное участие Словакии в деятельности Организации Объединенных Наций является одним из приоритетных направлений нашей внешней политики. |
| The constitution must also provide for effective participation of the constituent parts in the federal government. | Конституция также должна обеспечивать эффективное участие составляющих частей в федеральном правительстве. |
| Its participation will give more international credibility to the decisions that would emerge from the meeting. | Ее участие укрепит международный авторитет решений, которые станут результатом этой встречи. |
| The widest possible participation of national monitors has been provided for. | Обеспечено самое широкое участие национальных наблюдателей. |
| Here again, the participation of CARICOM will be bolstered by the technical work and direction of the regional negotiating mechanism. | И в данном случае участие КАРИКОМ будет подкрепляться результатами технической работы и руководящей ролью регионального переговорного механизма. |
| Often, these courses enjoy the participation of staff from centres of other regions. | Нередко в работе этих курсов принимает участие персонал из других центров, расположенных в других регионах. |
| Moreover, the active participation of my Special Representative in the monthly coordination meetings of the United Nations system has strengthened inter-agency cooperation even further. | Кроме того, активное участие моего Специального представителя в ежемесячных координационных совещаниях системы Организации Объединенных Наций также способствовало дальнейшему укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| The participation of Albanian representatives in the Steering Committee meetings allowed an exchange of useful information, in a spirit of cooperation and trust. | Участие албанских представителей в заседаниях Руководящего комитета позволяло проводить полезный обмен информацией в духе сотрудничества и доверия. |
| The project will also involve the possible participation of the academic community, non-governmental organizations and groups in civil society. | Проект будет также предусматривать возможное участие ученых, неправительственных организаций и групп в жизни гражданского общества. |
| The participation of civil society, women and men had proved to be essential for sustainable development. | Участие гражданского общества, женщин и мужчин доказало свое существенно важное значение для устойчивого развития. |
| The Executive Director and President thanked delegations for their participation and the session was closed. | Директор-исполнитель и Председатель поблагодарили делегации за участие и объявили сессию закрытой. |
| The secretariat is also promoting the active participation of non-governmental organizations. | Секретариат также поощряет активное участие неправительственных организаций в этой деятельности. |
| The active participation of developing countries in the region in the global flows has been accompanied by substantial increases in intraregional flows. | Активное участие развивающихся стран региона в глобальных потоках сопровождалось существенным увеличением внутрирегиональных потоков. |
| They still have insufficiently developed legal, administrative and institutional infrastructures and stringent regulations concerning the participation of foreigners. | Они по-прежнему характеризуются недостаточной развитостью правовой, административной и организационной инфраструктуры и строгостью правил, регулирующих участие иностранцев. |
| Resident coordinators suggested intensifying the participation of the Bretton Woods institutions in joint programming as well as joint monitoring and evaluation exercises at the country level. | Координаторы-резиденты предложили расширить участие бреттон-вудских учреждений в совместном программировании, а также в совместных мероприятиях по наблюдению и оценке на страновом уровне. |
| Overall, they are designed to increase participation, strengthen accountability mechanisms and open channels of communication between people, institutions and organizations. | В целом эти мероприятия призваны расширить участие, укрепить механизмы подотчетности и открыть каналы коммуникации между людьми, институтами и организациями. |
| The seminar, which saw significant participation by experts from the IAEA and a large number of developing countries, was a success. | Этот семинар, в котором приняли участие многие эксперты МАГАТЭ, а также представители большого числа развивающихся стран, прошел успешно. |
| Consequently, we must provide for broader participation of developing countries in the decision-making and policy supervision process of humanitarian affairs. | Поэтому нам необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений и общего руководства в области гуманитарной деятельности. |
| The fundamental elements of the system must be transparency, responsibility and participation at all levels - national, regional and international. | Основополагающими элементами системы должны быть транспарентность, ответственность и участие на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
| Three basic elements have been identified for this purpose: transparency, accountability and participation. | Для этой цели были выявлены три основных элемента: транспарентность, отчетность и участие. |
| We need to further develop the procedures that enable wider participation and transparent decision-making while facilitating prompt and effective action. | Необходимо разработать новые процедуры, которые позволили бы принимать более широкое участие в процессе принятия решений и сделали бы этот процесс транспарентным, обеспечив при этом условия, благоприятствующие осуществлению оперативных и эффективных действий. |
| Such active participation will guarantee success in achieving our aims and objectives. | Такое активное участие явится гарантией успешного достижения наших целей и задач. |
| Indeed, the effective participation of civil society has been recognized as part of the foundation of development. | Необходимо отметить, что это активное участие гражданского общества признается в качестве части фундамента развития. |