Where indigenous populations are concerned, participation should be governed by the principle of free, prior and informed consent. |
Там, где речь идет о коренных народах, участие должно регулироваться принципом свободного, предварительного и осознанного согласия. |
In conclusion, Norway noted with appreciation the participation of all delegations in the review. |
В заключение Норвегия выразила признательность всем делегациям, принявшим участие в обзоре. |
The workshops focused in particular on indigenous peoples' participation, consultation, land and territories, spirituality and access to justice. |
Эти рабочие совещания были сосредоточены, в частности, на таких вопросах, имеющих прямое отношение к коренным народам, как участие, консультации, земля и территории, духовность и доступ к правосудию. |
It had also been assisted by the active participation of United Nations funds and programmes, NGOs and indigenous peoples' groups. |
Этой работе также способствовало активное участие фондов и программ Организации Объединенных Наций, НПО и групп коренных народов. |
A particular concern relates to private sector participation and withdrawal of State regulation, oversight and provision in times of austerity. |
Предметом особой озабоченности является участие частного сектора и прекращение государственного регулирования, контроля и предоставления услуг в периоды жесткой экономии. |
Courts have found that denying the right to participation constitutes a violation. |
Согласно решениям судов, отказ в праве на участие является нарушением. |
They emphasized that the full participation of indigenous peoples should be continued at all stages. |
Они подчеркнули, что полное участие коренных народов должно быть продолжено на всех этапах. |
In Ecuador, women's participation and decision-making in the jurisdictional functions of indigenous authorities is protected by the Constitution. |
В Эквадоре участие женщин и принятие ими решений в процессе осуществления юрисдикционных функций органами власти коренных народов гарантируются Конституцией. |
The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. |
Отсутствие юридического признания коллективных прав коренных народов также повышает их уязвимость и ограничивает их участие. |
The Parity Act of 2006 had helped to increase the participation of women in public life through the introduction of a quota policy. |
Закон о паритете 2006 года позволил увеличить участие женщин в общественной жизни с помощью введения политики квот. |
It noted that it was based on an innovative approach, involving the full participation of civil society. |
Она отметила, что стратегия основана на инновационном подходе, предполагающем всестороннее участие гражданского общества. |
This participation contributed to an enhanced visibility and awareness of the Convention. |
Такое участие способствовало повышению степени информированности и осведомленности о Конвенции. |
A wider participation of countries needing financial support would have an impact on the Convention's budget. |
Более широкое участие стран, нуждающихся в финансировании, повлияет на бюджет Конвенции. |
The Committee welcomed the participation of Norway in its thirty-third session and appreciated the report and the presentation provided. |
Комитет приветствовал участие Норвегии в работе его тридцать третьей сессии и с удовлетворением отметил представленный доклад и выступление. |
As the UN-Energy Secretariat, UNDESA is coordinating the participation of member organizations in the post-2015 consultations on energy. |
В качестве секретариата механизма "ООН-Энергетика" ДЭСВ ООН координирует участие организаций-членов в период после 2015 года в консультациях по вопросам энергетики. |
Examples in various countries have demonstrated that citizen engagement and active participation can initiate important social changes. |
Примеры из различных стран показали, что вовлечение граждан и активное участие могут привести к важным социальным переменам. |
Continued and determined efforts should be directed to suppressing corruption and misconduct, with the increased participation of civil society and communities. |
Следует направлять постоянные и целенаправленные усилия на пресечение коррупции и неправомерных действий, при этом следует расширять участие в этом процессе гражданского общества и общин. |
Despite improvements, the participation of civil society in discussions on international development cooperation remains limited and must be enhanced. |
Несмотря на достигнутые успехи, участие гражданского общества в обсуждениях вопросов международного сотрудничества в целях развития по-прежнему остается ограниченным и должно быть активизировано. |
He thanked the co-sponsors and other delegations for their valued support, input and active participation. |
Он также поблагодарил соавторов и другие делегации за ценную поддержку, вклад и активное участие в работе. |
National development goals were translated into localization strategies for the Goals with the participation and engagement of local communities to ensure ownership. |
Цели национального развития были предусмотрены в стратегиях достижения целей на местном уровне, а для обеспечения ответственности предполагалось участие местного населения. |
In the conduct of the review and harmonization of legislation, the State party should ensure the full participation of persons with disabilities and their representative organizations. |
В ходе пересмотра и гармонизации законодательства государству-участнику следует обеспечивать всестороннее участие инвалидов и представляющих их организаций. |
The Committee welcomed the independent participation of New Zealand's Disability Rights Commissioner. |
Комитет приветствовал независимое участие Комиссара Новой Зеландии по правам инвалидов. |
The networks also encourage the participation of designated focal points in regional training sessions, which can reinforce meaningful capacity-building. |
Создание сетей также стимулирует участие назначенных координаторов в региональных учебных мероприятиях, что в свою очередь способствует эффективному наращиванию потенциала. |
Participating Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations are responsible for the costs of participation of their delegates. |
Правительства участвующих государств, межправительственные организации и неправительственные организации несут ответственность за покрытие расходов на участие своих представителей. |
UNFPA will also continue to support the participation of networks of people living with HIV in key events and coordinating bodies. |
ЮНФПА также продолжит поддерживать участие сетевых организаций людей, живущих с ВИЧ, в ключевых мероприятиях и в работе координационных органов. |