It was noted that the participation of all countries in near-Earth objects studies was both possible and welcome. |
Было отмечено, что участие всех стран в изучении околоземных объектов практически возможно и желательно. |
The current format, which encourages the participation of representatives from private industry, will be maintained. |
Существую-щий формат практикума, поощряющий участие пред-ставителей частных предприятий, будет сохранен. |
∙ Switzerland will assume all additional costs to the United Nations, and support the participation of least developed countries. |
Швейцария примет на себя все дополнительные расходы Организации Объединенных Наций и поддержит участие наименее развитых стран. |
In collaboration with the World Bank it had developed sectoral strategies which facilitated the participation of development partners in several areas. |
При сотрудничестве Мирового банка была разработана отраслевая стратегия, которая обеспечивает участие в деятельности в целях развитии самых различных партнеров. |
The Committee welcomes the participation of a government official from the Netherlands Antilles in the delegation of the State party. |
Комитет приветствует участие правительственного должностного лица Нидерландских Антильских Островов в составе делегации государства-участника. |
At the same time, Governments should promote and enhance the active participation of scientists in the policy and decision-making process. |
В то же время правительствам следует поощрять и расширять активное участие ученых в процессе разработки политики и принятия решений. |
This involves the participation of water users and the public in planning, implementing, and evaluating water projects. |
Это включает участие общественности и пользователей водных ресурсов в планировании, осуществлении и оценке водных проектов. |
An active participation by all Governments in such programmes is necessary in order to ensure that full benefits are achieved. |
Для обеспечения реализации всех потенциальных преимуществ необходимо, чтобы активное участие в подобных программах принимали правительства всех стран. |
It welcomed the participation of observer Governments and the detailed information they had provided concerning recent developments in their respective countries. |
Она приветствовала участие представителей правительств стран-наблюдателей за подробную информацию, которую они предоставили в отношении последних событий в их соответствующих странах. |
Moreover, neither indigenous nor minority participation was contemplated in advance of the Conference. |
Более того, до созыва Конференции никак не предусматривалось обеспечить участие представителей коренных народов и меньшинств. |
The participation of local authorities and other local actors in this process should be ensured. |
Следует обеспечить участие в этом процессе местных органов власти и других местных структур. |
The programme fosters the participation of the general public, including women, in development planning. |
Эта программа стимулирует участие широкой общественности, включая женщин, в планировании развития. |
The Forum also encouraged them to provide for the effective participation of and collaboration with all interested parties. |
Форум также рекомендовал им обеспечить эффективное участие всех заинтересованных сторон, равно как и сотрудничество с ними. |
This approach should also provide for effective participation of and collaboration with the non-governmental organizations and the private sector. |
Такой подход должен также предусматривать эффективное участие и сотрудничество неправительственных организаций и частного сектора. |
As sports events have become commercial, women's participation has decreased, although this is not the case with physical training. |
Поскольку спортивные соревнования приобрели коммерческий характер, сократилось участие женщин в них, хотя этого нельзя сказать о физической подготовке. |
Consultation and participation of indigenous peoples in the programmes conducted on their behalf |
З. Участие коренных народов в программах, осуществляемых в их интересах, и проведение с ними консультаций |
The participation of men would constitute an extremely serious offence and they would certainly be prosecuted by the military authorities. |
Участие мужчин представляло бы собой исключительно серьезное правонарушение, исполнителей которого военные власти, безусловно, привлекли бы к ответственности. |
Most speakers believed that all participation, whether direct or indirect, should be prohibited. |
Большинство выступавших считали, что следует запретить любое участие, как прямое, так и косвенное. |
Other participants held that a specific reference in the protocol to "direct" participation was necessary. |
Другие участники заявили, что в протокол необходимо включить конкретную ссылку на "прямое" участие. |
The recruitment and participation of children in armed conflicts was always a decision made by Government and/or by leaders of armed opposition groups. |
Вербовка и участие детей в вооруженных конфликтах всегда являются следствием решения правительства и/или лидеров вооруженных оппозиционных групп. |
In article 1, reference to participation should be without the qualification "direct". |
В статье 1 следует снять ссылку на "прямое" участие. |
The broad participation of the United Nations system in the exercise was welcomed. |
С удовлетворением отмечалось широкое участие системы Организации Объединенных Наций в этом мероприятии. |
In developing UNDAF, it was important to ensure wide participation by the funds, programmes and agencies and by government partners. |
В процессе осуществления РПООНПР важно также обеспечивать широкое участие фондов, программ, учреждений и государственных партнеров. |
Article 29 prohibits the participation of children below the age of 15 in military operations. |
Статья 29 запрещает участие детей до 15 лет в военных действиях. |
One prime law of political mathematics is that expanded participation equals widened support. |
Как гласит один из фундаментальных законов политической математики, расширение участие равноценно расширению поддержки. |