| The reluctance of some delegations to ensure the full participation of civil society in the high-level dialogue was also disappointing. | Вызывает разочарование и то, что некоторые делегации не изъявили готовности обеспечить полноправное участие гражданского общества в диалоге высокого уровня. |
| It was vital to ensure the participation of NGOs in the discussions. | Чрезвычайно важно обеспечить участие неправительственных организаций в обсуждениях. |
| States should be proactive on that issue because community participation was a vital factor to the sustainability of peaceful development. | Государства должны принимать в таких случаях упреждающие меры, поскольку участие общин является решающим фактором обеспечения устойчивости мирного развития. |
| I welcome the constructive participation of political parties and civil society. | Я приветствую конструктивное участие политических партий и гражданского общества. |
| This survey monitors physical activity, in particular sport and recreation participation among New Zealand adults (16 years and over). | Обзор включал мониторинг физической активности, в частности участие в спортивных и рекреационных мероприятиях, взрослых новозеландцев (в возрасте 16 лет и старше). |
| A number of countries welcomed the open and constructive participation of the Republic of Moldova in the universal periodic review. | Ряд стран приветствовали открытое и конструктивное участие Республики Молдова в универсальном периодическом обзоре. |
| Finland is particularly supportive of political participation by persons with disabilities through development cooperation. | Финляндия особенно активно поддерживает политическое участие инвалидов через сотрудничество в вопросах развития. |
| JS4 noted the Government Disability Policy Programme and active participation of disability NGOs in its development. | Авторы СП4 отметили государственную политическую программу, посвященную проблемам инвалидов, и активное участие в ее разработке занимающихся этими проблемами НПО. |
| It also has a negative impact on their rights to participation and to protection from violence, harm and exploitation. | Она также пагубно влияет на осуществление их прав на участие и защиту от насилия, вреда и эксплуатации. |
| The Venezuelan delegation had welcomed the active participation of the delegations and had stated that their input would be taken into account. | Делегация Венесуэлы поблагодарила делегации за активное участие и заявила, что их соображения будут приняты во внимание. |
| It requested information about measures that could be taken to remedy the low participation of women in the public and political spheres. | Она просила проинформировать о мерах, принимаемых к тому, чтобы повысить участие женщин в общественной и политической жизни. |
| One mechanism that has been debated at a number of events could be participation through regional representation. | Одним из таких механизмов, обсуждавшихся на ряде совещаний, могло бы стать участие на основе регионального представительства. |
| Concrete, sufficiently funded action plans were also needed to ensure the significant participation of developing countries in the information society. | Для того чтобы обеспечить существенное участие развивающихся стран в информационном обществе, необходимы также конкретные планы действий, обеспеченные достаточными ресурсами. |
| As regards the main trade obstacles and causes of delay, private sector participation could lead to important improvements. | Что касается основных торговых препятствий и причин задержек, то участие частного сектора могло бы в значительной степени улучшить ситуацию в этой области. |
| Inter-agency cooperation and participation of local civil society are frequently part of UNCTAD projects. | Межучрежденческое сотрудниче-ство и участие местного гражданского общества часто является характерной чертой проектов ЮНКТАД. |
| The participation of experts from "other" sectors is a pre-requisite for true inter-sector communication. | Участие экспертов из "других" секторов является необходимым условием для налаживания действенных контактов между секторами. |
| The secretariat will discuss the application with the bureau of the relevant body who can grant the initial participation. | Секретариат обсуждает просьбу с президиумом соответствующего органа, который может дать разрешение на первоначальное участие. |
| The participation of youth, including through youth employment, is also vital to finding solutions to global environmental problems. | Для поиска путей решения глобальных экологических проблем большое значение имеет также участие молодежи, в частности, обеспечение ее занятости. |
| Serbia and Montenegro also referred to the participation of governmental, non-governmental and intergovernmental organizations in drug control initiatives. | Сербия и Черногория отметили также участие правительственных, неправительственных и межправительственных организаций в осуществлении мероприятий в области контроля над наркотиками. |
| In some instances there is active participation of intermediaries, and in other cases such players do not play a significant role. | Иногда активное участие принимают посредники, а в других случаях они не играют существенной роли. |
| Achieving a society for all means ensuring that all members of society enjoy full and equal participation. | Создание общества для всех означает обеспечение того, чтобы все члены общества принимали в его жизни полноценное и равноправное участие. |
| The participation of children and young people was built into the consultations. | В этой связи предусматривается участие детей и молодежи. |
| The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. | В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
| Thus participation of local small business community in poverty alleviation programs has great impact in making the project a success. | Таким образом, участие местных малых предприятий в программах сокращения масштабов нищеты оказало огромное влияние на успех проекта. |
| The State party should ensure wide participation of the civil society in the adoption of such legislation. | Государству-участнику следует обеспечить широкое участие гражданского общества в принятии такого законодательства. |