| The participation of women in the area of initial indigenous education has been very important. | Участие женщин в сфере организации начального образования коренного населения было весьма значительным. |
| Non-surgical vasectomy Promotes the participation of men in family planning programmes. | Поощряется участие мужчин в программах регулирования размеров семьи. |
| To regard persons with disabilities as strategic actors in their own development, since their participation is vital to the enrichment of society as a whole. | Считать инвалидов ключевыми фигурами собственного развития поскольку их участие имеет жизненно важное значение для процветания всего общества. |
| The active participation of the State party in international efforts to combat racism is welcomed. | Позитивной оценки заслуживает активное участие государства-участника в осуществляемых международным сообществом мерах по борьбе с расизмом. |
| During the holding of the referendum steps must be taken to inform the public and ensure its participation. | В течение проведения референдума должна быть обеспечена гласность и участие общественности. |
| In some cases the participation of the expert whose country report was under consideration was necessary for information purposes. | В некоторых случаях участие эксперта из страны, доклад которой рассматривается, необходимо для прояснения вопросов информационного характера. |
| The participation of all actors from civil society is much needed and greatly welcome. | Участие всех действующих лиц гражданского общества действительно необходимо и широко приветствуется. |
| Another important area I should like to mention is the promotion of women and the participation of women in political life. | Другой важной областью, о которой я хотел бы упомянуть, является продвижение и участие женщин в политической жизни. |
| One area where the active participation of parliamentarians is needed is in the debate on the financial situation of the United Nations. | Одной из областей, в которой необходимо активное участие парламентариев, является обсуждение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| In general, there is too little active participation by all. | В общем и целом отнюдь не все принимают активное участие. |
| Education, health and participation for women are fundamentals. | Образование, здравоохранение и участие женщин являются основополагающими. |
| In concluding my statement, allow me to state that, for the Kingdom of Swaziland, democracy denotes the participation of the people in Government. | В заключение моего выступления позвольте мне заявить, что для Королевства Свазиленд демократия означает участие населения в управлении. |
| It is especially weak in rural areas, where political participation is sometimes confined to casting votes in the elections. | Оно является особенно слабым в сельских районах, где политическое участие иногда ограничивается лишь участием в выборах. |
| The Government believes that the full participation of all Liberians is a necessary condition for the achievement of economic recovery and political stability. | Правительство считает, что полнокровное участие всех либерийцев в жизни страны является необходимым условием достижения экономического восстановления и политической стабильности. |
| In the Persian Gulf area, only cooperation and collective participation can bring about security and stability for all countries in the region. | В Персидском заливе только сотрудничество и коллективное участие помогут установить стабильность и безопасность для всех стран региона. |
| The collective participation of its beneficiaries is one of the best guarantees of compliance with the Agreement. | Коллективное участие их бенефициариев является одной из лучших гарантий выполнения этого Соглашения. |
| It goes without saying that the participation of regional countries will significantly contribute to the achievement of peace, stability and security in the region. | Само собой разумеется, что участие региональных государств будет существенным вкладом в дело достижения мира, стабильности и безопасности региона. |
| However, in order for the Register to be truly effective, universal participation is critical. | Однако, для того чтобы Регистр стал по-настоящему эффективным, совершенно необходимо всеобщее участие в нем. |
| We should continue to encourage greater participation so that the Register can become a truly global institution with universal membership. | Мы должны по-прежнему поощрять более широкое участие в Регистре, чтобы он стал поистине всемирным институтом при всеобщем членстве. |
| If a State wishes to terminate its participation at any time, it need only inform the other participants. | Если государство желает прекратить свое участие в любое время, оно обязано лишь уведомить других участников. |
| To do so, it would be necessary to attract participation at the highest political level. | Для этого потребуется участие политических руководителей самого высокого уровня. |
| The increasing participation of the developing countries in world trade represented a structural evolution in North-South economic relations. | Что касается торговли, то растущее участие этих стран в товарообороте представляет собой структурную эволюцию экономических отношений между Севером и Югом. |
| The Convention was the first international legal instrument that clearly promoted people's participation as a prerequisite for development success. | Конвенция является первым международным правовым документом, в котором участие населения прямо поощряется как необходимое условие успешного осуществления процесса развития. |
| Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. | Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины. |
| The participation of those countries in world trade and their responsibility for their own development must also be enhanced. | Необходимо также активизировать участие этих стран в мировой торговле и повысить их ответственность за свое собственное развитие. |