UN-Habitat should promote those forums and, where possible, provide support for the participation of developing countries. |
Программе ООН-Хабитат следует поощрять эти форумы и, по возможности, поддерживать участие в них развивающихся стран. |
Such participation empowered poor people by giving them a forum where they could express their concerns. |
Такое участие расширяет возможности неимущих слоев населения, предоставляя им площадку, где они могут рассказать о своих проблемах. |
The Rutherford Appleton Laboratory hosted the 2006 meeting in November, and participation included United Kingdom industry and academia. |
В ноябре 2006 года на базе Резерфордовской и Эплтонской лаборатории было проведено совещание, в работе которого приняли участие представители промышленных и научных кругов Соединенного Королевства. |
I thank everyone very much for their presence and their participation. |
Я очень благодарен всем за присутствие и участие в заседании. |
In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. |
В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
Consideration of the governance structure of the various multilateral institutions should result in decisions on comprehensive reform which favoured the increased participation of least developed countries. |
Рассмотрение вопроса о структуре управления различных международных институтов должно иметь своим результатом принятие решения о комплексной реформе, направленной на более активное участие в их работе наименее развитых стран. |
These offices assist the Court in carrying out functions such as witness protection, victims' participation and reparations, and support to defence counsel. |
Эти представительства помогают Суду выполнять свои функции, такие, как защита свидетелей, участие потерпевших и возмещение ущерба потерпевшим, а также оказание поддержки адвокатам защиты. |
In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. |
В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие. |
We look forward to the active participation of all delegations and representatives of the Secretariat. |
Мы рассчитываем на активное участие всех делегаций и представителей Секретариата. |
It includes the participation of civil society, international organizations and public institutions. |
Это предполагает участие гражданского общества, международных организаций и общественных институтов. |
We also believe that the cluster approach is an important opportunity to achieve greater participation by the international community. |
Кроме того, мы считаем, что коллективный подход открывает перед нам важную возможность, позволяющую обеспечить более широкое участие международного сообщества. |
The participation of Brazil in humanitarian efforts is growing. |
Участие Бразилии в гуманитарных усилиях возрастает. |
The challenge is to balance the participation of migrant workers and indigenous populations. |
Задача состоит в том, чтобы сбалансировать участие трудящихся-мигрантов и коренного населения. |
The full participation and engagement of all countries in negotiations, in a transparent and constructive manner, will contribute to the achievement of fruitful results. |
Содействовать достижению положительных результатов будет полное и конструктивное участие всех стран в переговорах на основе принципа транспарентности. |
Nonetheless, their participation and the information they provided were very important in any democratic country. |
Однако их участие и предоставляемая ими информация весьма важны в любой демократической стране. |
Community participation was crucial, and programme resources were paid directly into community bank accounts. |
Участие общин имеет жизненно важное значение, и ресурсы по линии программ переводятся непосредственно на банковские счета общин. |
Several countries have promulgated legislation that supports the participation of women and disadvantaged groups in economic, social and political decision-making processes. |
Некоторые страны приняли законодательство, поддерживающее участие женщин и малоимущих групп в процессе принятия экономических, социальных и политических решений. |
Since then the United Nations travel ban and lack of finance has discouraged any additional participation. |
С тех пор запрет Организации Объединенных Наций на поездки и отсутствие финансирования сделали невозможным какое-либо дальнейшее участие. |
The Chairman's participation at those talks was welcomed. |
Было с удовлетворением отмечено участие Председателя в этих переговорах. |
I look forward to the full participation of the representatives of the provisional institutions of self-government in this cooperation. |
Я надеюсь на полномасштабное участие представителей временных институтов самоуправления в этой совместной деятельности. |
This leading participation and the requirement of the consent of the host country for the dispatch of preventive missions are also principles based on international law. |
Такое активное участие и необходимость согласия государства на развертывание превентивной миссии являются также принципами, основанными на международном праве. |
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. |
Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
At the same time, there are approaches to controlling anti-personnel landmines that can ensure the universal participation of States. |
В то же время существуют подходы к контролю над противопехотными наземными минами, которые могут обеспечить всеобщее участие государств. |
The review had been chaired by the Government of China and included the active participation of NGOs. |
Обзор проводился под руководством Китая и предусматривал активное участие неправительственных организаций. |
There is a clear effort to satisfy the needs of handicapped persons through global administrative and legislative structures that encourage their political participation. |
Принимаются активные меры по удовлетворению потребностей инвалидов с использованием административных и законодательных структур, поощряющих их участие в политической жизни. |