However, the conclusions and recommendations of regional seminars often limited such participation to Territories in which there was no dispute over sovereignty. |
Однако в выводах и рекомендациях региональных семинаров такое участие часто ограничивается лишь территориями, по поводу которых нет споров о суверенитете. |
In this regard, international cooperation should be strengthened and universal participation ensured. |
В этой связи следует укрепить международное сотрудничество и обеспечить всеобщее участие в этих усилиях. |
If meetings took place outside Geneva, the participation of LDCs must be ensured. |
Если они будут проводиться не в Женеве, необходимо обеспечить участие НРС. |
In that connection, her Government welcomed and encouraged the participation of NGOs in endeavours to remedy persistent problems. |
В этой связи правительство Словакии приветствует и поощряет участие НПО в усилиях, направленных на решение сохраняющихся проблем. |
It was true, however, that women's participation at the parliamentary and governmental levels remained unsatisfactory. |
Вместе с тем нельзя отрицать, что участие женщин в деятельности, которая проводится на парламентском и правительственном уровнях, по-прежнему носит неудовлетворительный характер. |
The participation of representatives of eligible countries in transition was sponsored by Switzerland through the Convention's trust fund. |
Участие представителей имеющих на то право стран с переходной экономикой спонсировалось Швейцарией через посредство целевого фонда Конвенции. |
Individual participation and in particular the right to access: This principle may be the most important for purposes of data protection. |
Участие частных лиц и, в частности, право доступа: Этот принцип, возможно, наиболее важен для целей защиты данных. |
Some delegations cautioned that it was also important not to create disincentives for industry and private-sector participation. |
Некоторые делегации предупредили, что важно также не допускать создания факторов, сдерживающих участие промышленных кругов и частного сектора. |
He emphasized that, if the regular process was to move forward, there had to be full participation by all interested States. |
Г-н Диоп подчеркнул, что для продвижения регулярного процесса вперед требуется всестороннее участие заинтересованных государств. |
The participation of these groups in policy formulation and implementation is crucial to the achievement of the goals of the Brussels Programme. |
Участие этих групп в осуществлении политики имеет исключительно большое значение для достижения целей Брюссельской программы. |
It has moved from a focus on information dissemination to one on community participation. |
Центр тяжести в этой сфере переместился с распространения информации на участие общин. |
Central to the spirit of the International Day is the participation of people living in poverty. |
Неотъемлемым элементом, отвечающим духу Международного дня, является участие людей, живущих в условиях нищеты. |
To make decentralization viable, local Governments must reinvent themselves to improve participation and transparency. |
Чтобы сделать децентрализацию жизнеспособной, местные правительства должны трансформироваться в правительства нового типа с целью обеспечить более широкое участие и повысить транспарентность. |
It had been agreed that participation of parliamentarians in the meetings organized under the auspices of the Committee should be expanded. |
Было принято решение расширить участие парламентариев во встречах, организуемых под эгидой Комитета. |
Those countries undertook integrated mass literacy campaigns along with the rapid expansion of formal education to ensure the widest social participation. |
Эти страны проводили комплексные массовые кампании по распространению грамотности наряду с быстрым расширением школьного образования в стремлении обеспечить как можно более широкое участие населения. |
The participation of the poor themselves has been at the centre of the International Day celebrations since its very beginning. |
Участие малоимущих было главным аспектом торжеств по случаю Международного дня с самого начала. |
In an effort to promote multilingualism throughout the Secretariat, the Coordinator has sought the participation of all departments and offices. |
Содействуя поощрению многоязычия во всем Секретариате, Координатор стремится обеспечить участие всех департаментов и управлений. |
Full participation by all countries would also lead to the promotion of a greater spirit of democracy. |
Полноправное участие всех стран приведет также к дальнейшему укреплению духа демократии. |
The right to health includes participation, access to information, transparency, monitoring and accountability. |
Право на охрану здоровья включает участие, доступ к информации, транспарентность, контроль и подотчетность. |
Participants provided examples of countries where policy formulation included the active participation of civil society and the private sector. |
Участники приводили примеры стран, в которых в разработке политики принимают активное участие гражданское общество и частный сектор. |
The participation of resource persons and experts in AALCO meetings enriches the deliberations. |
Участие в совещаниях ААКПО консультантов и экспертов делает обсуждения более интересными и насыщенными. |
The Special Representative will also advocate for the protection and participation of children in transitional justice mechanism and processes in the aftermath of conflict. |
Специальный представитель будет также пропагандировать защиту и участие детей в переходных механизмах отправления правосудия и постконфликтных процессах. |
The participation of the construction manager in 2007 will undoubtedly result in adjustments to and refinements of the schedule. |
Участие в работе руководителя строительства в 2007 году, несомненно, повлечет за собой внесение в график изменений и уточнений. |
The participation of Government representatives needs to be increased in close cooperation with the donor community. |
В тесном сотрудничестве с сообществом доноров необходимо расширить участие представителей правительств. |
However, the participation of developing countries in devising such new approaches greatly depends on the scientific information available to them. |
Однако участие развивающихся стран в выработке таких подходов в большой степени зависит от доступной им научной информации. |