| The active participation of all Governments and the transformation of their policies and actions is required. | Необходимы участие всех правительств, а также изменение их политики и реальных действий. |
| A particularly disturbing feature of current conflicts is the participation of children. | Особенно тревожным аспектом современных конфликтов является участие в них детей. |
| The participation and cooperation of the administering Powers was of great importance. | Важное значение имеет участие и сотрудничество управляющих держав. |
| It warmly welcomed the participation of the Congressional Delegate and the Governor of Guam in the Committee's deliberations. | Она с удовлетворением отмечает участие депутата и губернатора Гуама в прениях в ходе заседания Комитета. |
| The participation and support of local communities are elements essential to the success of such an approach. | Важное значение для успешной реализации такого подхода имеет участие в этой деятельности местных общин и их поддержка. |
| Experience suggests that the participation of officials with substantive responsibility in government for specific issues before the Commission is particularly important. | Опыт свидетельствует о том, что участие в работе Комиссии представителей государственных учреждений, непосредственно отвечающих за конкретные вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии, имеет особенно важное значение. |
| The objective of the Government is to ensure the rights of people with disabilities to full participation and equality. | Задача правительства состоит в обеспечении соблюдения равных прав инвалидов на всестороннее участие в жизни общества. |
| It covers the areas of legislation, family, education, culture and communications, employment, health, participation and institution-building. | Сферами, где надлежит осуществлять подобные меры, являются: законодательство, семья, образование, культура и средства массовой информации, трудовые отношения, здравоохранение, широкое участие и упрочение общественных организаций и институтов. |
| Moreover, as the recent figures for parliamentary elections showed, women's political participation was virtually non-existent. | Кроме того, как свидетельствуют последние данные о парламентских выборах, участие женщин в политической жизни практически нулевое. |
| Consideration needs to be given also to the method of selecting such participants and the financial implications of inviting their participation. | Следует также рассмотреть вопрос о методе отбора таких участников и финансовых последствиях приглашения их принять участие в работе Комиссии. |
| Communicating effectively with them requires their direct participation; | Для обеспечения эффективной коммуникации с потребителями программ необходимо их непосредственное участие; |
| Regional approaches may attract greater participation than global approaches. | Региональные подходы могут обеспечивать более широкое участие, чем глобальные подходы. |
| Their participation will surely enrich our deliberations. | Их участие, несомненно, обогатит нашу работу. |
| Their participation has greatly enhanced our deliberations. | Их участие значительно обогатило наши дискуссии. |
| The main task now is to ensure the widest possible participation of States in that Protocol. | Сейчас главная задача состоит в том, чтобы обеспечить возможно более широкое участие государств в этом Протоколе. |
| Their participation must be based on the provisions of the United Nations Charter, the rules of international law and the principles of justice and equity. | Их участие должно основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций, нормах международного права и принципах справедливости и равенства. |
| The participation of women in government at the policy level continues to be low in general. | Участие женщин в деятельности правительства на уровне определения политики по-прежнему в целом незначительно. |
| An exceptional proposal could, for example, concern a regional initiative involving the participation of representatives from a number of States. | Например, такое предложение может касаться той или иной региональной инициативы, предусматривающей участие представителей ряда государств. |
| The constitutional mandate guaranteeing women adequate and effective participation at the decision-making levels of the public administration. | Конституционный мандат, гарантирующий женщинам адекватное и эффективное участие в руководящих органах государственной власти. |
| According to a 1994 survey of 14 newspapers, the participation of women was increasing, except in senior posts. | Согласно опросов, проведенных в редакциях 14 газет, участие женщин возросло за исключением руководящих должностей. |
| According to a survey of 27 radio stations, the participation of women is extremely low in all posts in comparison with the other media. | Согласно опроса 27 радиостанций участие женщин в них значительно ниже по всем должностям по сравнению с другими средствами информации. |
| In addition, the Constitution enjoins the authorities to guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. | Дополнительно Конституция требует от властей гарантировать соответствующее и эффективное участие женщин на уровнях принятия решений государственного управления. |
| At present a new bill is under discussion; it is designed to expand affirmative action to provide genuine guarantees of political participation by women. | В настоящее время для обсуждения выдвинут проект нового закона по укреплению действий, способных реально гарантировать политическое участие женщин. |
| The participation and equality of women is one of the strategies of the National Development Plan 1994-1998. | Национальный план развития 1994-1998 годов считает участие и равенство женщин одной из своих стратегических линий. |
| To encourage and promote the participation of all sectors involved in PRONAM activities in order to expand their scope. | Поощрять и развивать участие всех слоев общества в мероприятиях по линии ПРОНАМ в целях расширения сферы ее действия. |