| The participation of observers has been codified in the new rules of procedure adopted by the Executive Board in January 1999. | Участие наблюдателей регулируется новыми правилами процедуры, принятыми Исполнительным советом в январе 1999 года. |
| It is generally recognized that the participation of women is central to promoting a culture of peace. | Общепризнанно, что участие женщин имеет первостепенное значение для развития культуры мира. |
| Community participation and decentralization have been key themes in United Nations support rehabilitation and reconstruction activities. | Участие общин и децентрализация являются ключевыми темами в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке усилий в области восстановления и реконструкции. |
| The assistance covered three main issues, namely, human rights, justice and the participation of civil society. | Предоставляемая помощь охватывала три основные сферы: права человека, правосудие и участие гражданского общества. |
| The participation of national authorities is often encouraged, and in many cases the Government has a lead role in chairing the groups. | Часто поощряется участие национальных органов власти, и во многих случаях деятельность этих тематических групп возглавляет правительство. |
| The participation of panellists in the reviews contributed to a constructive dialogue and the adoption of concrete recommendations. | Участие экспертов в этих обзорах помогло организовать конструктивный диалог и принять конкретные рекомендации. |
| The subject of the conference was "Governance and participation: integrating diversity". | Конференция была посвящена теме «Государственное управление и участие общественности: единство в многообразии». |
| Training has also started, with the participation of 150 FACA troops in MINURCA support to the election process. | Началась также подготовка персонала, причем 150 военнослужащих ВСЦАР приняли участие в мероприятиях МООНЦАР по поддержанию избирательного процесса. |
| UNHCR continues to strengthen its participation and relevance in European asylum policy developments through enhanced cooperation with the European Union, its member States and institutions. | УВКБ продолжает наращивать свое участие и активность в процессах, влияющих на европейскую политику в области предоставления убежища, посредством более тесного сотрудничества с Европейским союзом, его государствами-членами и институтами. |
| In others, more narrowly focused organizations have not adequately involved the wide range of participation that would have been preferred. | В других государствах осуществляющие более узкую по своей направленности деятельность организации неадекватно обеспечивали участие широких слоев населения в этих мероприятиях, что было бы предпочтительно. |
| The participation of Governments as online purchasers can therefore help to draw their suppliers into electronic commerce. | Участие правительств в электронной торговле в качестве интерактивных покупателей может, таким образом, способствовать вовлечению в нее и поставщиков. |
| Only with such participation could the project succeed. | Только такое участие может обеспечить успешное проведение этого проекта. |
| Their participation was crucial to that process. | Их участие в этом процессе имеет решающее значение. |
| It was also necessary to have the staff bodies' participation, which was crucial to the success of the project. | Необходимо также обеспечить участие органов персонала, которое насущно необходимо для успеха данного проекта. |
| In promoting this policy, it is also necessary simultaneously to encourage greater participation of women in decision-making in public life. | При проведении этой политики в жизнь также необходимо одновременно стимулировать более широкое участие женщин в процессе принятия решений, касающихся общественной жизни. |
| Their participation enhanced the quality of the constructive dialogue between the State party and the Committee. | Их участие повысило качество конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом. |
| The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. | Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран. |
| Competition (auction) participation fee and license fee; | сбор за участие в конкурсе (аукционе) и выдачу лицензий; |
| Government support and participation were of vital importance. | Жизненно важное значение имеет поддержка и участие правительств. |
| Widespread participation by the public, communities, civil society and all key stakeholders in a broader decision-making process is essential. | Активное участие рядовых граждан, общин, гражданского общества и всех других главных субъектов в процессе принятия решений, имеющем под собой более широкую основу, имеет крайне важное значение. |
| The appropriate arena for such participation is at the local level. | Такое участие должно проявляться на местном уровне. |
| The participation and support of the OSCE in the establishment and functioning of this institution is of particular importance. | Чрезвычайно важное значение для создания и функционирования этого института имеют участие и поддержка ОБСЕ. |
| It would involve the participation of parliamentarians from a number of countries. | В его работе примут участие парламентарии ряда стран. |
| Representatives of non-governmental organizations were accorded full participation rights in the intergovernmental meeting and were able to contribute directly to the discussions. | Представители неправительственных организаций получили возможность принять полноправное участие в межправительственном совещании и смогли внести непосредственный вклад в состоявшееся обсуждение. |
| Government and international development agencies should ensure active community participation and input into the design, implementation and monitoring of disease control programmes and health services. | Правительство и международные организации по вопросам развития должны обеспечить активное участие общин в планировании и осуществлении медицинского обслуживания и программ по борьбе с болезнями, а также в контроле за ними. |