The evaluation recommended a future phase to incorporate the reinforcement of revenue-producing activities and the participation of beneficiaries in decision-making. |
По итогам оценки рекомендовалось на одном из дальнейших этапов обратить внимание на усиление деятельности, способствующей получению доходов, и на участие бенефициариев в принятии решений. |
The Conference was particularly notable for the wide participation of representatives of civil society. |
Отличительной особенностью этой Конференции было широкое участие в ее работе представителей гражданского общества. |
It emphasized the role of partnership and participation of the relevant stakeholders in promoting full employment as an essential component of fulfilling sustainable development objectives. |
В ходе дискуссий подчеркивались роль партнерства и участие соответствующих заинтересованных групп в содействии полной занятости в качестве необходимого компонента деятельности по достижению целей устойчивого развития. |
Several delegations suggested increased participation by UNICEF representatives. |
Несколько делегаций предложили расширить участие представителей ЮНИСЕФ. |
However, men's participation also must be encouraged in order to share work responsibilities, especially in operation and maintenance. |
При этом необходимо также поощрять участие мужчин в целях распределения рабочих обязанностей, в особенности в области оперативной деятельности и обслуживания. |
It hoped the participation of parliamentarians, government representatives and the private sector would foster the transition process. |
Она выразила надежду, что участие парламентариев, представителей правительств и частного сектора будет способствовать развитию переходного процесса. |
Governments should facilitate the participation of older persons in the economic life of the society. |
Правительства должны облегчать участие лиц пожилого возраста в экономической жизни. |
In this regard, the participation of non-governmental organizations can be particularly useful. |
В этом отношении особенно полезным может быть участие неправительственных организаций. |
On the contrary, the objectives that are loudly and earnestly proclaimed are equality of opportunity, participation and social integration. |
Совершенно напротив, ее торжественно и искренне провозглашаемыми целями являются равенство возможностей, участие и социальная интеграция. |
Local participation has been shown to be a powerful tool for rural development efforts in particular. |
Опыт показывает, что участие местного населения - это мощное средство, способствующее, в частности, усилиям в области развития сельских районов. |
The informed participation and active involvement of the target groups is important to the upgrading of poor urban communities. |
Для улучшения условий жизни в бедных городских общинах важно обеспечить участие и активное привлечение к этой работе целевых групп. |
Such enterprises also tend to invest more heavily in training and allow for greater workers' participation. |
Кроме того, такие предприятия обычно вкладывают больше средств в профессиональную подготовку и обеспечивают более активное участие работников в решении своих проблем. |
These are: popular participation and NGOs; appropriate technology; gender and development; environment; HIV/AIDS; employment; and population. |
К ним относятся: участие населения и деятельность НПО; использование соответствующих видов технологии; решение проблем, связанных с положением женщин и развитием; охрана окружающей среды; борьба с ВИЧ/СПИДом; обеспечение занятости; народонаселение. |
The participants in the high-level segment expressed their appreciation for the continued participation of major groups in the Commission's work. |
Участники совещания высокого уровня высказали свою признательность основным группам, которые продолжают принимать участие в работе Комиссии. |
Popular participation and the work of non-governmental organizations are part of a process of developing civil society as an active participant in political and economic processes. |
Участие населения и деятельность неправительственных организаций - неотъемлемая часть процесса формирования гражданского общества как активного участника политического и экономического процессов. |
In this connection, the active participation of the private sector and the research community is to be encouraged. |
В этой связи следует поощрять активное участие частного сектора и представителей научных кругов. |
Governments should ensure the essential roles and participation of women's organizations in the design and implementation of population and development programmes. |
Правительствам следует обеспечить важную роль и участие женских организаций в разработке и осуществлении программ, касающихся народонаселения и развития. |
This time, inter-agency participation was provided by the former Consultative Committee on Substantive Questions (Programme Matters) of ACC. |
В этот раз межучрежденческое участие обеспечивалось в рамках бывшего Консультативного комитета по вопросам существа (программные вопросы) АКК. |
Greater participation of beneficiaries at the programme design stage was also mentioned as a means of improving programme efficiency from the outset. |
В числе средств для повышения эффективности программ на самом начальном этапе было названо более широкое участие бенефициаров в их разработке. |
A major precondition for better environmental protection and management of natural resources is the full participation of women in programme management and decision-making. |
Одним из основных условий для улучшения охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов является всестороннее участие женщин в осуществлении программ и в процессе принятия решений. |
Equal participation of women in decision-making and policy formulation should be guaranteed. |
Равное участие женщин в принятии решений и выработке политики должно быть гарантировано. |
The participation of a number of United Nations and non-governmental organizations illustrates the importance of a coordinated and integrated programme. |
Участие ряда организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций требует, чтобы программа была скоординированной и комплексной. |
An International Trade Fair was also organized at short notice, and attracted the participation of 30 companies from 10 countries. |
Кроме того, в сжатые сроки была организована Международная торговая ярмарка, в которой приняли участие 30 компаний из 10 стран. |
Loans and advances (short-, medium-, and long-term) equity participation |
Займы и авансы (кратко-, средне- и долго-срочные), участие в акционерном капитале |
The Director-General has been informed that the Russian Federation would continue the participation of the USSR in UNESCO conventions. |
Российская Федерация информировала Генерального директора о том, что она будет продолжать участие СССР в конвенциях ЮНЕСКО. |