This applies to all rights recognized in the Convention, including those to survival, development, protection and participation. |
Это относится ко всем правам, признаваемым в Конвенции, включая права на выживание, развитие, защиту и участие. |
They will therefore discuss innovative approaches, techniques and tools used to guarantee child participation during early childhood. |
Поэтому они обсудят новаторские подходы, методы и средства, используемые для того, чтобы гарантировать участие детей в раннем возрасте. |
The Committee recommends that States parties systematically promote and support the participation of children in school life. |
Комитет рекомендует государствам-участникам регулярно поощрять и поддерживать участие детей в школьной жизни. |
Furthermore, the State party is encouraged to contribute and support the participation of children in decision-making processes concerning school life. |
Кроме того, государству-участнику предлагается поощрять и поддерживать участие детей в процессе принятия решений, касающихся школьной жизни. |
Regarding the composition of the bureau, equitable geographical distribution and participation should be respected. |
В вопросе о членском составе бюро необходимо обеспечивать справедливое географическое распределение и участие. |
It was also important to maintain a global perspective and to take fully into account participation of States in regional organizations and instruments. |
Также важно сохранять глобальную перспективу и в полной мере учитывать участие государств в региональных организациях и документах. |
The representative of Mexico noted that the principle characteristics of the proposed mechanism included the equal participation of all States parties. |
Представитель Мексики отметил, что одной из принципиальных черт предлагаемого механизма является равное участие всех государств - участников. |
The governance "lens", composed of public policy, participation and institutional strengthening, focuses the service lines across these themes. |
Сосредоточение усилий на управлении, что предусматривает разработку государственной политики, участие и организационное строительство, предполагает ориентацию на обслуживание в рамках этих тем. |
Service line: Local poverty reduction initiatives; civil society empowerment; youth participation. |
Направление работы: местные инициативы по сокращению масштабов нищеты; расширение прав и возможностей представителей гражданского общества; участие молодежи |
The evaluation also highlighted that community participation, support and ownership is essential for a successful intervention. |
По итогам проведенной оценки также было особо отмечено, что необходимым условием успешного ведения такой борьбы является участие, поддержка и сопричастность общины. |
The participation of the CSTs in regional and institutional-level activities has increased significantly under the TAP. |
В рамках ТКП существенно расширилось участие ГПСП в региональных и институциональных мероприятиях. |
Its participation led to the publication in early 2004 of the draft IASC Guidelines for HIV/AIDS Interventions in Emergency Settings. |
Его участие привело к публикации в начале 2004 года проекта руководящих принципов Межучрежденческого постоянного комитета для деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных ситуациях. |
Active participation will only be achieved when stakeholders become aware of climate change issues. |
Активное участие может быть обеспечено лишь в том случае, если соответствующие субъекты информированы о проблемах в области изменения климата. |
Madagascar does not place any restrictions on the participation of international observers to monitor the electoral process. |
Мадагаскар без ограничений допускает участие международных наблюдателей в контроле за ходом избирательного процесса. |
It effectively entrenches the participation of citizens and associations representing civil society. |
Он закрепляет на практике участие граждан и ассоциаций, представляющих гражданское общество. |
The participation of young peopleyouth in governance processes is equally important. |
Участие молодежи в процессах управления играет столь же важную роль. |
In parallel, the direct participation of local authorities in the Governing Council of UN-Habitat has been broadened. |
Параллельно с этим расширилось прямое участие местных органов власти в работе Совета управляющих ООН-Хабитат. |
The participation of women and the consideration of their needs should be a cardinal principle embedded in all local initiatives. |
Участие женщин и учет их потребностей должно являться основным принципом, лежащим в основе всех местных инициатив. |
The participation of local authorities in decision-making processes at the regional and national levels should be promoted. |
Следует поощрять участие местных органов власти в процессах принятия решений на региональном и национальном уровнях. |
Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations. |
Законодательство должно гарантировать участие местных органов власти в разработке правил, регулирующих общее выделение перераспределенных ресурсов, включая как вертикальное, так и горизонтальное выравнивание. |
The close involvement and participation of Member States in decision-making bodies and operating structures was important. |
Важное значение имеет непо-средственное участие государств - членов в работе директивных органов и рабочих структур. |
Assistance should be offered where necessary to the least developed countries in order to facilitate their participation. |
В случае необходимости наименее развитым странам следует оказать помощь, с тем чтобы обеспечить их участие. |
The contribution of non-governmental organizations was most welcome in the review process, and their participation should be increased. |
В процессе рассмотрения особо приветствуется вклад неправительственных организаций; при этом необходимо расширять их участие. |
Council members looked forward to implementation of the Conference outcomes and encouraged full participation by representatives of civil society. |
Члены Совета Безопасности выразили надежду на то, что решения Конференции будут претворены в жизнь, и призвали представителей гражданского общества принять всестороннее участие. |
Whereas Security Council members can take the floor whenever they want, for non-members, participation is an "event". |
В то время как члены Совета Безопасности могут выступать тогда, когда они захотят, для нечленов участие является «событием». |