Participants identified two categories of participation: (a) participation as member with the right to vote; and (b) participation as observer. |
В этой связи участники определили две категории такого участия: а) участие в качестве члена с правом голоса; и Ь) участие в качестве наблюдателя. |
Therefore, the participation by two or more persons knowingly in the joint commission of an intentional criminal offence is treated in the legal acts of Latvia as participation or joint participation. |
Таким образом, в законодательстве Латвии соучастием в преступлении признается совместное участие двух или более лиц в умышленном совершении преступления. |
This lack of formal rules, in general, means that participation is rarely open to everyone, participation occurs in an inconsistent fashion, and there is no access to justice where barriers exist to such participation. |
Такое отсутствие формальных правил в целом означает, что возможность участия редко открыта для каждого индивидуума, само участие происходит на бессистемной основе, при этом и не обеспечивается доступ к правосудию в случае наличия барьеров, препятствующих такому участию. |
The issue of staff participation on security management teams is raised repeatedly and the United Nations has always been consistent in supporting such participation, where feasible, without providing a blanket authorization for it. |
Вопрос об участии персонала в работе групп по обеспечению безопасности поднимался неоднократно, и Организация Объединенных Наций неизменно выступала в поддержку такого участия в тех случаях, когда это возможно, но без предоставления неограниченного права на такое участие. |
Yet, in order to sustain peace and uphold basic rights of political participation, subsequent mechanisms for broad participation need to be embraced, with the goal of increasing inclusivity over time. |
Однако, чтобы поддерживать мир и отстаивать основные права на участие в политической жизни, необходимо использовать последующие механизмы обеспечения широкого участия в целях укрепления всеохватности с течением времени. |
Stakeholder participation can enhance or detract from meaningful participation depending on a range of factors, including: |
Участие заинтересованных сторон может способствовать деятельному широкому участию или мешать ему в зависимости от ряда факторов, в том числе следующих: |
Germany reported that the Federal Government programme entitled "Cohesion through participation" continued to fund projects for democratic participation and to combat extremism, primarily in towns and communities particularly affected by social and economic changes in eastern Germany. |
Германия сообщила, что по линии программы федерального правительства под названием «Сплоченность через участие населения» продолжается финансирование проектов, преследующих цели демократического участия и борьбы с экстремизмом, в первую очередь в городах и общинах, особенно сильно затронутых социальными и экономическими преобразованиями в восточной Германии. |
Those forums, organized with the participation of government officials, parliamentarians and political, religious and civil society representatives, helped create the necessary space for dialogue and democratic participation at the local level. |
Эти форумы, в работе которых приняли участие правительственные должностные лица, парламентарии, представители политических, религиозных и гражданских организаций, способствовали созданию необходимых условий для проведения диалога и вовлечения общественности в демократические процессы на местном уровне. |
Selection processes for NGO participation must be transparent, and the NGOs concerned should be told who objected to their participation and for what reasons. |
Процедура отбора кандидатов на участие из числа НПО должна быть транспарентной, и НПО, которым было отказано в участии, должны быть проинформированы о том, кто возражает против их участия и по каким причинам. |
In some instances, stakeholder participation has been limited to a few well-established NGOs, raising doubts about whether their involvement amounts to genuinely inclusive participation. |
В некоторых случаях участие заинтересованных сторон ограничивается несколькими известными НПО, что вызывает сомнения в том, можно ли назвать такое участие по-настоящему всесторонним. |
Peru is convinced that participation and leadership of the authorities and civil society of each country are necessary, as is the participation of regional organizations. |
Перу убеждено, что участие и руководство властей и гражданского общества каждой страны необходимы, равно как и участие региональных организаций. |
The Convention on the Rights of the Child endowed young people with the right of participation, but such participation was largely discouraged. |
Конвенция о правах ребенка предоставляет молодым людям право на участие, но реализация права на участие в значительной степени затруднена. |
Three chairs, including himself, had confirmed their participation, and it was expected that other chairs would confirm their participation shortly. |
Три председателя, включая его самого, подтвердили свое участие, и, как ожидается, в ближайшее время свое участие подтвердят также другие председатели. |
The solution to this problem is not to impose limits on participation, but to eliminate any barriers to access to information, in order to ensure political participation by an "informed citizenry". |
Эта проблема решается не за счет ограничения участия, а путем устранения препятствий, мешающих получению доступа к информации, с тем чтобы в политических процессах принимало участие информированное гражданское общество. |
The Authority will be responsible for the cost of participation of each expert and contractors will be responsible for their own costs of participation. |
За оплату участия каждого эксперта будет отвечать Орган, а расходы на участие контракторов будут нести они сами. |
UNHCR recently created a youth initiative fund within the Division of International Protection to provide support to projects that demonstrate youth leadership development, empowerment and participation, community participation, sustainability and impact. |
УВКБ недавно учредило Фонд молодежной инициативы в рамках Отдела обеспечения международной защиты для оказания поддержки проектам, демонстрирующим развитие лидерских навыков молодежи, расширение ее прав, возможностей и участия, участие на уровне общин, устойчивость и результативность. |
While not specifically focused on participation of people living in poverty, these other frameworks could also assist in determining the legal content of the right to participation. |
Не затрагивая непосредственно вопроса об участии лиц, живущих в нищете, эти другие нормативные акты могут быть полезными в определении правового содержания права на участие. |
The main areas of priority are: poverty, health, political participation, education, reducing violence and promoting the participation of women in leadership positions. |
К числу основных направлений деятельности относятся: бедность, здравоохранение, участие в политической жизни, образование, снижение уровня насилия, а также продвижение женщин на руководящие должности. |
While women's participation was voluntary, some Governments, including Germany, considered that their participation contributed to the better implementation of the mandate of such missions. |
Участие женщин в этих операциях носит добровольный характер, однако правительства ряда стран, включая Германию, считают, что их участие способствует более эффективному осуществлению мандата таких операций. |
However, article 6, paragraph 4, requires early participation when all options are open and the participation can be effective. |
Однако в пункте 4 статьи 6 содержится требование об обеспечении участия общественности на самом раннем этапе, когда открыты все возможности и когда может быть обеспечено эффективное участие. |
The inclusion of a gender perspective and the participation of indigenous women are essential, as well as participation of children and youth, as appropriate. |
Важное значение имеет учет гендерной перспективы и участие женщин из числа коренных народов, а также, в соответствующих обстоятельствах, детей и молодежи. |
Women's participation was vital, as was support for capacity-building, including of women's organizations, as well as the training of community development agents to promote local participation and gender equality. |
Участие женщин имеет чрезвычайно важное значение, равно как и содействие созданию потенциала, в том числе женских организаций, а также обучение тех, кто занимается вопросами развития общин, способам стимулирования социальной активности местного населения и достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
Their participation would help to move the Register closer to the goal of universal participation, thereby contributing to the continued progress of the Register. |
Их участие помогло бы Регистру продвинуться к достижению цели обеспечения всеобщего участия, что способствовало бы дальнейшему прогрессу в деле функционирования Регистра. |
With regard to women's right to participation, the Convention puts special importance on the participation of women in the public life, including development/poverty eradication programmes. |
Что касается права женщин на участие, то особое значение в Конвенции придается участию женщин в общественной жизни, включая программы развития/искоренения нищеты. |
Since 1950, the General Assembly had supported the participation of the Non-Self-Governing Territories in the work of the United Nations and that participation was critical to the decolonization process. |
Начиная с 1950 года Генеральная Ассамблея поддерживает участие несамоуправляющихся территорий в работе Организации Объединенных Наций, что играет решающую роль в процессе деколонизации. |