That concept presupposes the participation of the largest possible number of members of the international community, including members of the Council itself. |
Эта концепция предполагает участие максимально большого числа членов международного сообщества, включая членов самого Совета. |
Moreover, participation by all developing countries in the international financial institutions, reflecting more equitable representation, would undoubtedly help to strengthen national ownership of decisive development decisions. |
Кроме того, участие всех развивающихся стран в работе международных финансовых институтов на основе более справедливой представленности, несомненно, помогло бы укрепить национальную самостоятельность в плане принятия важнейших решений в области развития. |
There is no doubt that such participation is essential for the success of the Council's activities. |
Их участие, несомненно, имеет решающее значение для обеспечения успеха работы Совета. |
This participation must be extended to civil society as a whole, including parliaments, the private sector and the business community. |
Такое участие должно распространяться на все гражданское общество в целом, включая парламенты, частный сектор и деловые круги. |
The active participation of the private sector in marketing and product support is vital for project success. |
Активное участие частного сектора в маркетинге и рекламной поддержке продуктов является жизненно важным фактором для достижения успеха проектов. |
Since in Sweden primary responsibility for the most important social issues rests with municipalities and county councils, their participation was crucial to its success. |
Поскольку в Швеции основная ответственность за наиболее важные вопросы в социальной сфере лежит на муниципалитетах и советах коммун, их участие имеет решающее значение для достижения успеха. |
Regulations limiting foreign participation to prudent levels should be part of the new international regime. |
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы. |
The main obstacles to greater participation at the country level should be indicated and a consolidated approach should be adopted. |
Он хотел бы знать, каковы главные препятствия, затрудняющие более широкое участие на страновом уровне и принятие консолидированного подхода. |
The Trust Fund of the World Bank would finance the participation of developing countries (one representative per country). |
Целевой фонд Всемирного банка профинансирует участие в конференции развивающихся стран (один представитель от каждой страны). |
The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. |
Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов. |
The political participation of women is increasing slowly - reaching only 17 per cent of representatives in national parliaments by 2006. |
Участие женщин в политической жизни увеличивается медленными темпами: к 2006 году количество женщин, представленных в национальных парламентах, достигло лишь 17 процентов. |
It has been operating since 1995, with the participation of personnel from other Member States. |
Центр функционирует с 1995 года, и в его работе принимает участие персонал других государств-членов. |
We recognize that participation has a cost, and we stand ready to play our part. |
Мы признаем, что такое участие сопряжено с расходами, и мы готовы сыграть свою роль. |
They place the heaviest burden on the developing countries that contribute troops, which discourages participation. |
Они ложатся непомерным бременем на развивающиеся страны, предоставляющие контингенты войск, что затрудняет их участие. |
The first is the rising participation of both parents in the work force. |
Первой из них является все более активное участие обоих родителей в трудовой деятельности. |
Nepal holds the view that the participation of women is of the utmost importance in sustainable development. |
Непал считает, что участие женщин имеет исключительно важное значение для достижения устойчивого развития. |
Direct participation of the non-governmental sector in these activities has been an important factor for success. |
Важную роль в этом успехе сыграло прямое участие неправительственного сектора в этой деятельности. |
In public life, although there has been progress, women's participation is low. |
Участие женщин в общественной жизни носит весьма ограниченный характер, хотя здесь и достигнут определенный прогресс. |
The coordination of efforts and opportunities is an urgent need, including the participation of States, humanitarian entities and the private sector. |
Необходимо в кратчайшие сроки обеспечить координацию усилий и возможностей, включая участие государств, гуманитарных организаций и частного сектора. |
The participation of counsel for the defence is mandatory in cases involving minors (art. 30 CCP). |
По делам несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 30 УПК). |
Their direct participation will enrich the variety and range of views in this Conference as well as strengthen its representative nature. |
Их прямое участие будет способствовать обогащению разнообразия и диапазона мнений на настоящей Конференции, а также расширению ее репрезентативности. |
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. |
Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие. |
Economy can often be promoted through participation by foreign companies in selection proceedings. |
Достижению экономии может часто содействовать участие в процедурах отбора иностранных компаний. |
The Court should be financed in the initial stages from the regular United Nations budget, to ensure global participation. |
Суд должен финансироваться на начальной стадии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций с тем, чтобы обеспечить глобальное участие. |
It must be universal, the participation of all States being an undoubted priority. |
Универсальность суда, участие в нем всех государств - не вызывающий сомнения приоритет. |