Human rights principles, such as freedom, equality, participation and accountability, provide guidance on how best to achieve development goals. |
Такие принципы прав человека, как свобода, равенство, участие и подотчетность, служат указаниями на то, какими способами лучше всего добиваться достижения целей развития. |
The present report outlines the legal basis of the right to participation. |
В настоящем докладе излагаются юридические основы права на участие. |
It then discusses participation at different levels of decision-making and concludes with a number of recommendations. |
Затем в докладе рассматривается участие на различных уровнях процесса принятия решений и в заключение выносится ряд рекомендаций. |
Furthermore, the right to participation is enshrined in many national legal systems. |
Кроме того, право на участие закреплено во многих национальных правовых системах. |
The right to participation is firmly grounded in human rights law. |
Право на участие прочно основывается на законодательных нормах в области прав человека. |
Meaningful participation entails ensuring that people's views are considered and influence the decision. |
Реальное участие предполагает, что мнения людей будут услышаны и учтены в ходе принятия решений. |
In order to justify the costs and avoid frustration, participation must be meaningful and actually influence decision-making. |
Чтобы время и средства не были потрачены впустую, а сам процесс не закончился разочарованием, участие должно быть конструктивным и реально влиять на принятие решений. |
Direct participation poses challenges in terms of processing and responding to the variety of inputs. |
Прямое участие сопряжено с трудностями с обработкой поступающей от участников информации и реагированием на нее. |
Stakeholder participation has been used extensively in an attempt to address such challenges. |
В попытке решить эти проблемы часто используется подход, предусматривающий участие «заинтересованных сторон». |
However, participation must not be limited to local decisions. |
Однако решениями на местном уровне участие ограничиваться не должно. |
The standards contained in The Sphere Handbook recognize that participation by people affected by disaster is integral to humanitarian response. |
Стандарты, обозначенные в руководстве в рамках проекта «Сфера», предусматривают, что участие затронутых стихийными бедствиями людей является неотъемлемым элементом гуманитарного реагирования. |
A case in India concerning the renewal of a mining lease affirmed the right to participation. |
Право на участие было подтверждено в рассматривавшемся в суде Индии деле о продлении срока действия аренды на разработку полезных ископаемых. |
As such, participation is an antidote to corruption, exposing maladministration and vested interests. |
Как таковое, участие - это противоядие от коррупции, изобличающее нерадивое управление и корыстные интересы. |
In processes before international mechanisms, States should encourage civil society participation to make these processes meaningful; |
Применительно к процессам, которые рассматриваются международными механизмами, государствам следует поощрять участие гражданского общества, с тем чтобы эти процессы были реально значимыми; |
In such instances, not only are people's expectations frustrated, but participation cannot be considered meaningful. |
В таких случаях не только не реализуются ожидания людей - само их участие нельзя считать значимым. |
Unless this is done, the right to participation can remain intangible. |
Если этого не сделать, право на участие в принятии решений может остаться нереализованным. |
Meaningful participation would demand that residents' views be given due weight and that their priorities not be dismissed. |
Конструктивное участие населения требует, чтобы мнения жителей должным образом учитывались и чтобы задачи, которые население считает первоочередными, не игнорировались. |
Even in times of economic crisis, the Government must ensure the broadest possible participation. |
Однако даже в периоды экономических кризисов правительство должно обеспечивать как можно более широкое участие населения в принятии решений. |
The State can protect the right to participation through contractual arrangements with non-State service providers and through its regulatory role. |
Государство может обеспечить реализацию права на участие населения в принятии решений путем заключения контрактов с негосударственными организациями, а также путем выполнения своих функций регулятора. |
However, many decisions on disaster response are taken beforehand, and participation is essential at the planning stage. |
Однако многие решения о реагировании в случае бедствий принимаются заранее, и широкое участие на этапе планирования очень важно. |
The participation of civil society and academic partners is imperative and this merits recognition. |
Участие гражданского общества и партнеров, представляющих научные круги, является обязательным и заслуживает признания. |
The participation of TIR secretariat staff in these workshops is funded by the project. |
Участие сотрудников секретариата МДП в этих совещаниях финансируется по линии проекта. |
At a later stage, around the time of accession, IRU would welcome the participation of TIRExB in a TIR dedicated seminar. |
Позднее, ближе к моменту присоединения, МСАТ приветствовал бы участие ИСМДП в специальном семинаре по МДП. |
The Working Party took note of the presentations made by the experts and thanked the experts for their participation. |
Рабочая группа приняла к сведению материалы, представленные экспертами, и поблагодарила экспертов за их участие. |
Victim participation can help increase the "fit" between the benefits on offer and the expectations of victims. |
Участие жертв может способствовать повышению соответствия между доступными видами компенсации и ожиданиями жертв. |