This new legislation allows the Commission to be more proactive in its approach to cultural diversity and the full participation of people in NSW. |
Этот новый законодательный акт дает возможность Комиссии активизировать свой подход к культурному многообразию и обеспечивать полномерное участие населения НЮУ. |
Technical assistance and capacity building in UNCTAD should be further strengthened to ensure effective participation of developing countries in the Doha Work Programme. |
ЮНКТАД следует активизировать свою техническую помощь и деятельность по укреплению потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное участие развивающихся стран в претворении в жизнь Дохийской программы работы. |
Your participation, Mr. Minister, in this meeting underlines the importance of the question before the Council. |
Г-н министр, Ваше участие в заседании подчеркивает важность обсуждаемой темы. |
The Secretary-General's participation also represented an important contribution. |
Участие Генерального секретаря также имеет большое значение. |
We also welcome Secretary-General Annan and the participation of representatives of regional organizations, including the African Union, in this meeting. |
Мы также приветствуем Генерального секретаря Аннана и участие в этом заседании представителей региональных организаций, включая Африканский союз. |
The freedom of choice of a profession and type of work paves the way for the participation of women in various areas of activity. |
Свобода выбора профессии и рода работы предопределила участие женщин в различных сферах жизнедеятельности страны. |
Velayat and all-republic competitions in various types of sports are conducted, including the participation of female teens and individual female athletes. |
Проводятся велаятские республиканские соревнования по различным видам спорта, включая участие женских команд и индивидуальных спортсменок. |
Government has strengthened its policies to empower local authorities by increasing participation by the indigenous population in deciding their own destiny. |
Правительство активизирует свою политику по расширению полномочий местных властей, поощряя участие коренных жителей в решении своей судьбы. |
The participation of all peoples in the life of their communities depended upon their education and training. |
Участие всех народов в жизни своих общин зависит от их образования и подготовки. |
The Working Group benefited from the active participation of the International Atomic Energy Agency and the European Space Agency. |
В работе Рабочей группы активное участие принимали Международное агентство по атомной энергии и Европейское космическое агентство. |
The participation of an external member provides further openness and accountability and is an effective means to ensure administrative fairness. |
Участие внешнего представителя способствует дополнительной открытости и отчетности, а также является действенным средством обеспечения объективности администрации. |
Many involve the active participation of non-governmental organizations, research institutions, the academic community, the private sector and the media. |
Многие из них предусматривают активное участие неправительственных организаций, научно-исследовательских учреждений, академических кругов, частного сектора и средств массовой информации. |
She wished to know whether the participation of United Kingdom citizens in international peacekeeping operations was governed by the provisions of the Convention. |
Она хотела бы знать, регулируется ли участие граждан Соединенного Королевства в операциях по поддержанию мира положениями Конвенции. |
The active participation of the private sector and regional organizations in this regard is also welcomed. |
В этой связи также следует приветствовать активное участие частного сектора и региональных организаций. |
For example, political participation of some of the caste/ethnic groups is very low. |
Например, политическое участие некоторых каст/этнических групп является очень низким. |
That required complementary mechanisms that would guarantee full participation by the countries of the South in international decision-making. |
Для этого необходимы взаимодополняющие механизмы, которые будут гарантировать полное участие стран Юга в принятии решений на международном уровне. |
We applaud the European Union for its active participation. |
Мы также приветствуем активное участие Европейского союза. |
Another factor that has an important influence on the participation of adults in education is financing. |
Другим фактором, который серьезно влияет на участие взрослых в процессе обучения, является финансирование. |
For this purpose, the employer must include the participation of employees. |
Для этой цели работодатель должен обеспечить участие работников. |
Beyond that, their participation and involvement with CCA/UNDAF processes have been dependent on the initiative of the resident coordinators. |
Помимо этого, их участие и вовлеченность в процессы ОАС/РПООНПР зависят от инициативы координаторов-резидентов. |
Social assessment methodologies promote full participation of all stakeholders, including government employees, representatives of non-governmental organizations, academics and graduate students. |
Методологии оценки социальных показателей поощряют всемерное участие всех заинтересованных сторон, включая государственных служащих, представителей неправительственных организаций, научных работников и студентов. |
Women's full and equal participation and the integration of gender perspectives are crucial to democratic electoral processes in post-conflict situations. |
Полное и равное участие женщин и комплексный учет гендерной проблематики имеют важнейшее значение для демократических избирательных процессов в постконфликтных ситуациях. |
They have encouraged participation of experts and more interaction between representatives of non-governmental organizations, the private sector and other actors. |
Они поощряют участие экспертов и более широкое взаимодействие между представителями неправительственных организаций, частным сектором и другими участниками. |
The participation of agencies in this effort is well distributed and based on the specific competencies of each. |
Участие учреждений в этой деятельности надлежащим образом сбалансировано и отражает их специализацию. |
However, the participation of young people in these efforts and the incorporation of gender perspectives remain inconsistent. |
В то же время последовательное участие молодежи в этих усилиях и надлежащий учет гендерной проблематики еще не обеспечены. |