| In all ongoing and planned activities, full community participation will be further strengthened. | Во всех текущих и планируемых мероприятиях будет и далее поддерживаться полномасштабное участие общин. |
| This participation also contributes considerably to the exchange of information and to the establishment of professional contacts and cooperative ventures at Geneva. | Такое участие также значительно содействует обмену информацией и установлению профессиональных контактов и совместному осуществлению деятельности в Женеве. |
| Such participation gives a voice to women who are directly affected by gender discrimination. | Такое участие дает право голоса женщинам, которые непосредственно затрагиваются гендерной дискриминацией. |
| An interesting feature of the first phase of negotiations has been the active and substantive participation of developing countries. | Интересной особенностью первого этапа переговоров было активное и предметное участие развивающихся стран. |
| This is why real participation, effective partnership and good governance by local authorities is so important. | Именно поэтому такую важную роль играет реальное участие, эффективное партнерство и рациональное руководство со стороны местных органов власти. |
| The Committee welcomes the establishment of the national youth parliament, which strengthens the active participation of young people in societal activities. | Комитет приветствует учреждение национального молодежного парламента, который поощряет активное участие молодежи в общественных мероприятиях. |
| The discussion addressed issues such as health, education, access to land, violence against women, economic empowerment and participation. | В ходе этого обсуждения были рассмотрены такие вопросы, как здравоохранение, образование, доступ к земле, насилие в отношении женщин, расширение возможностей в экономической сфере и участие. |
| The Royal Government of Cambodia should encourage the participation of NGOs and civil society in all reform efforts and law-making initiatives. | Королевскому правительству Камбоджи следует стимулировать участие НПО и организаций гражданского общества во всех реформаторских начинаниях и законодательных инициативах. |
| Section IV of the report outlines the Special Rapporteur's activities, including participation at different conferences. | В Разделе IV доклада кратко перечислены осуществленные Специальным докладчиком виды деятельности, включая участие в различных конференциях. |
| The Government of Burundi counts on the active participation of our partners, particularly in making available the aid promised. | Правительство Бурунди рассчитывает на активное участие наших партнеров, особенно в деле выполнения данных обещаний о предоставлении помощи. |
| Information, participation and access to justice are seen as essential elements of a true participatory democracy. | Информация, участие и доступ к правосудию расцениваются в качестве важнейших элементов подлинно всенародной демократии. |
| Foreign participation is being allowed to improve the level of technology and efficiency and also to generate the financing for the required investments. | Иностранное участие допускается для совершенствования технологии и повышения эффективности, а также в целях финансирования необходимых капиталовложений. |
| However, the active participation of communities and other segments of civil society is an essential part of effective crime prevention. | Однако активное участие общин и других сегментов гражданского общества является существенным эле-ментом эффективного предупреждения преступ-ности. |
| That confidence comes from cooperation and participation, not notification and not even just consultations. | В основе этой уверенности лежат сотрудничество и участие, а не уведомления и даже не сами консультации. |
| Let me reiterate that the Federal Republic of Yugoslavia is ready to support the participation of Serbs in the elections if necessary conditions are created. | Позвольте мне подтвердить, что Союзная Республика Югославия готова поддержать участие сербов в выборах, если будут созданы необходимые условия. |
| However percentage-wise and despite the fairly high overall participation, the number of experts from capitals has been steadily declining. | Однако, несмотря на довольно активное общее участие, в процентном отношении число экспертов из столиц неизменно снижается. |
| This treaty is looked at first because the key ethic of the worldwide disability rights movement is freedom and participation. | Данный договор мы рассматриваем в первую очередь, поскольку главным лозунгом всемирного движения за права инвалидов является свобода и участие. |
| The Swiss people have always supported that participation. | Швейцарский народ всегда поддерживал это участие. |
| The participation of women in leadership and decision-making has also been encouraged by the Government. | Правительство также поощряет участие женщин в процессе управления и принятия решений. |
| In the search for such a Council, the Assembly can count on the enthusiastic participation of my country. | В стремлении к такому Совету Ассамблея может рассчитывать на энергичное участие моей страны. |
| We are also encouraged by the increasing participation of non-governmental organizations and the private sector in governance issues. | Нас также воодушевляет ширящееся участие неправительственных организаций и частного сектора в решении вопросов надлежащего управления. |
| The Government also promotes the participation of Lithuanian scientists in other European scientific and technological programmes. | Правительство поощряет также участие литовских ученых в других европейских научно-технических программах. |
| She also noted that child and youth participation were crucial to attain appropriate behavioural change. | Она отметила также, что участие детей и молодежи является непременным условием для обеспечения соответствующих изменений модели поведения. |
| We particularly welcome the participation of the members of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms at this meeting. | Мы особенно приветствуем участие в нынешнем заседании членов Группы экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям. |
| The Forum was an open-ended gathering of experts, placing strong emphasis on the participation of Habitat Agenda partners. | Форум является встречей открытого состава экспертов с акцентом на участие партнеров по Повестке дня Хабитат. |