| Private participation started in the generation segment, but the transmission and distribution segments were operated by State-owned enterprises. | В генерировании электроэнергии участие стал принимать и частный сектор, однако ее передачей и распределением по-прежнему занимаются государственные предприятия. |
| Through such participation, UNCTAD supported the efforts of the African Union to build the capacities of academic researchers from the region. | Это участие позволило ЮНКТАД поддержать усилия Африканского союза, стремящегося укреплять исследовательский потенциал в регионе. |
| It includes the participation of UNCTAD, UNDP, UNIDO, ITC, FAO and ILO. | В ней принимают участие ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МТЦ, ФАО и МОТ. |
| A strengthened and upgraded UNEP should provide for a stronger voice and participation of ministers of environment at the international level. | Усиленная ЮНЕП с более высоким статусом должна обеспечить более весомую роль и участие министров по вопросам окружающей среды на международном уровне. |
| He noted limited participation by the Member States of the region, which needs serious attention. | Он отметил ограниченное участие государств - членов региона, что требует уделения серьезного внимания. |
| Stimulate the participation of the family, community and non-governmental institutions in the implementation of educational policies, programmes and projects. | Стимулировать участие семьи, общины и неправительственных учреждений в осуществлении политики, программ и проектов в сфере образования. |
| Georgia welcomes the participation of the new European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Ambassador Herbert Salber. | Грузия приветствует участие в дискуссиях нового Специального представителя Европейского союза по Южному Кавказу и кризису в Грузии посла Херберта Сальбера. |
| Under his agreement with the Centre, the author could terminate participation at any moment. | По соглашению с Центром автор имел право в любой момент прекратить свое участие в исследованиях. |
| In order to make that participation possible, Spain ratified the International Space Station Intergovernmental Agreement of 1998. | Чтобы это участие стало возможным, Испания ратифицировала Межправительственное соглашение о Международной космической станции 1998 года. |
| Encourage, facilitate and support the participation of relevant individuals in Platform activities. | с) побуждать соответствующих лиц принять участие в мероприятиях в рамках Платформы, содействовать этому участию и оказывать ему поддержку. |
| In addition, UN-SPIDER staff participated in a number of international conferences and ensured the participation of expert speakers. | Кроме того, сотрудники СПАЙДЕР-ООН приняли участие в ряде международных конференций и обеспечили участие квалифицированных докладчиков. |
| The Department continues to reach out to strategic groups, including universities with NGO status, to increase youth participation. | Департамент продолжает устанавливать контакты со стратегически важными группами, в том числе с университетами, имеющими статус НПО, чтобы расширить участие молодежи. |
| The participation of persons of concern in decisions that affect their lives is a core principle for UNHCR. | Один из ключевых принципов УВКБ - участие лиц, которыми оно занимается, в принятии затрагивающих их решений. |
| Global economic governance structures should evolve to broaden participation by developing countries and economies in transition. | Необходимо изменить структуры глобального экономического управления с тем, чтобы расширить участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The participation of top-level finance experts in the upcoming Conference would be crucial. | Участие ведущих финансовых экспертов в предстоящей Конференции будет иметь критически важное значение. |
| There was an urgent need to reform the international financial regime and to increase the participation of developing countries within its framework. | Необходимо в срочном порядке реформировать международную финансовую систему и расширить участие развивающихся стран в этой системе. |
| The decision-making mechanisms of the international financial architecture should be democratized to ensure greater participation by developing countries. | Следует демократизировать механизмы международной финансовой архитектуры принятия решений, с тем чтобы обеспечить более широкое участие развивающихся стран. |
| States parties were receptive to the participation of persons with disabilities, including through informal channels. | Государства поощряют участие инвалидов, в том числе по неофициальным каналам. |
| Encouraging the participation of women in disarmament education and advocacy. | Стимулируется участие женщин в просветительских и агитационных мероприятиях, посвященных разоружению. |
| The European Union considers that the participation of women in disarmament, non-proliferation and arms control is crucial. | Европейский союз считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями имеет решающее значение. |
| The participation of international organizations would help to guarantee impartial verification and evaluation in affected areas. | Участие международных организаций в этой связи могло бы гарантировать беспристрастность процессов проверки и оценки в пострадавших районах. |
| The participation of the nuclear States in matters of nuclear disarmament is of fundamental importance. | Участие ядерных государств в решении вопросов, касающихся ядерного разоружения, имеет принципиальное значение. |
| The active participation of all States possessing nuclear weapons is key in this regard. | В этой связи решающее значение имеет активное участие всех государств, обладающих ядерным оружием. |
| The draft comprehensive population and family excellence plan, currently before the parliament, would further undermine the participation of women in the workforce. | Проект всеобъемлющего плана по улучшению положения населения и семей, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента, еще сильнее подорвет участие женщин в трудовых ресурсах. |
| Civil society participation should also be evaluated in comparison with other sectors, particularly the for-profit businesses sector. | Участие гражданского общества также следует сопоставлять с участием других секторов, в особенности коммерческого сектора. |