| The formal participation of women in peace negotiations and decision-making processes is key to the effectiveness of conflict prevention. | Официальное участие женщин в мирных переговорах и в процессах принятия решений имеет принципиальное значение для эффективности предотвращения конфликтов. |
| It has helped to increase political participation and equality for Guatemalan women and to integrate the country's indigenous population into national life. | Она позволила расширить политическое участие и обеспечить равные права женщин Гватемалы и включить коренное население страны в государственную жизнь. |
| Non-governmental organization participation is crucial, not only in mine clearance but also in mine awareness. | Участие неправительственных организаций имеет решающее значение, причем не только в усилиях по разминированию, но и в информационно-агитационной работе. |
| The participation of small island developing States in this consultative process is noted in the draft resolution. | Участие малых островных развивающихся государств в этом консультативном процессе отмечается в этом проекте резолюции. |
| Their participation has contributed in some measure in the progress in informal discussions between the Committee and the administering Powers. | Их участие в определенной мере способствовало прогрессу на неофициальных дискуссиях Комитета с управляющими державами. |
| First, the participation of the OAU in United Nations activities and initiatives on Africa must increase. | Во-первых, участие ОАЕ в деятельности и инициативах Организации Объединенных Наций, касающихся Африки, должно быть расширено. |
| At the same time, political participation remained blocked by the previous generation, which never intended to give up power voluntarily. | В то же время политическое участие все еще оставалось заблокированным предыдущим поколением, которое никогда не хотело добровольно отдать власть. |
| The genuine participation and involvement of the public is an essential prerequisite in the search for those solutions. | Подлинное участие и заинтересованность общественности являются необходимыми предпосылками поиска этих решений. |
| As an evolving concept, participation could be used fruitfully to reinforce other rights. | Как новую концепцию, участие можно плодотворно использовать для укрепления других прав. |
| One delegation noted that community participation and gender mainstreaming were essential elements of the effort to strengthen democratic processes and institutional capacity in Guyana. | Одна делегация отметила, что участие общин и акцент на гендерных вопросах в рамках основной деятельности являются важнейшими элементами для усилий по укреплению демократических процессов и развитию организационного потенциала в Гайане. |
| He thanked the Executive Director for her interest, concern and energetic participation. | Председатель поблагодарил Директора-исполнителя за ее заинтересованность, заботу и активное участие. |
| The constructive participation of all parties could only help to restore trust and bring about reconciliation among the communities. | Конструктивное участие всех сторон будет только способствовать обеспечению доверия и примирения между общинами. |
| Universal participation is the key to ensuring successful multilateral efforts. | Универсальное участие является определяющим фактором обеспечения успеха многосторонних усилий. |
| Fourth World Conference on Women: WCRP sponsored the programmatic participation of religious communities in the Conference. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин: ВКРМ обеспечила участие в Конференции религиозных сообществ. |
| The Philippines ensures the full participation of women in local peace processes by building capacities and mobilizing peace constituencies. | Филиппины обеспечивают всестороннее участие женщин в мирных процессах на местном уровне, наращивая потенциал и мобилизуя сторонников мира. |
| This participation would bring different perspectives and priorities together and thus enhance coordination between the various initiatives being taken on oceans. | Такое участие позволило бы сводить воедино различные точки зрения и приоритеты и, тем самым, улучшить координацию различных инициатив в отношении океанов. |
| Ultimately, community participation has to be linked to community benefits. | В конечном счете, участие общин следует увязывать с общинными выгодами. |
| Community participation has to be linked to community benefits. | ЗЗ. Участие общин должно быть увязано с получением ими соответствующих благ. |
| We are, therefore, encouraged by the eventual participation of the rebels in the peace process. | Поэтому мы воодушевлены тем, что в конечном счете в мирном процессе приняли участие и повстанцы. |
| Democracy, by ensuring greater popular participation, also has a positive impact on development and on human security. | Обеспечивая более широкое участие народа в управлении, демократия оказывает также положительное воздействие на развитие и обеспечение безопасности человека. |
| Mr. Konuzin: We welcome the participation of the Secretary-General at today's meeting of the Security Council. | Г-н Конузин: Мы приветствуем участие в сегодняшнем заседании Совета Безопасности Генерального секретаря. |
| The two majority political parties, the Sandinista National Liberation Front and the Liberal Constitutionalist Party, have established quotas for women's participation. | Обе политические партии большинства - Сандинистский фронт и Либерально-конституционная партия - установили квоты на участие женщин. |
| The participation of local communities and society at large is essential for the success of the establishment and management of protected forest areas. | Для обеспечения успеха в создании и использовании охраняемых лесных районов важнейшее значение имеет участие местных общин и общества в целом. |
| One issue of great importance is the need to ensure the effective participation of delegations in the consultations. | Одним из вопросов огромной важности является необходимость обеспечить эффективное участие делегаций в консультациях. |
| There are implications regarding participation by Governments in some of the options identified at the third session of IFF. | Участие правительств в реализации ряда вариантов, определенных на третьей сессии МФЛ, имеет определенные последствия. |