Paragraph 3 of article 46 implicitly embodies the concept of the right of participation of indigenous peoples - a basic element of good governance. |
Пункт З статьи 46 имплицитно воплощает в себе концепцию права коренных народов на участие - одного из основных элементов благого управления. |
It has also promoted the participation of indigenous leaders in national and international forums. |
Оно поощряет также участие лидеров коренных народов в национальных и международных форумах. |
The Task Force on Indigenous Women includes the active participation of the secretariat of the Permanent Forum. |
Целевая группа по вопросам женщин коренных народов предусматривает активное участие секретариата Постоянного форума. |
All of the activities take into account women's participation. |
Во всех мероприятиях предполагается участие женщин. |
A lack of funding has limited the participation of the Council in other meetings of the United Nations. |
Нехватка финансирования ограничивала участие Совета в других заседаниях Организации Объединенных Наций. |
In this context, the participation of older persons and their associations in decision-making processes is crucial. |
Ключевое значение в этой связи приобретает участие лиц пожилого возраста и их ассоциаций в принятии решений. |
He therefore suggested that the next Bureau might consider amending the Rules to envisage the participation of such institutions. |
В связи с этим Председатель предлагает, чтобы следующее заседание Бюро рассмотрело вопрос о внесении поправок в Правила, для того чтобы предусмотреть участие таких учреждений. |
The participation of persons with disabilities in national life generated social, economic and cultural benefits and strengthened democratic processes. |
Участие людей с инвалидностью в жизни страны приносит пользу обществу и экономике, обогащает культуру и укрепляет демократические процессы. |
The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. |
При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив. |
UNDP support has helped improve the legal frameworks for equal participation by all stakeholder groups. |
Благодаря поддержке ПРООН удалось усовершенствовать правовую основу, обеспечивающую равное участие всех заинтересованных групп. |
For this reason, UNDP promotes democratic governance through three areas of work: inclusive participation, responsive institutions and international principles. |
В связи с этим ПРООН содействует демократическому управлению по трем направлениям деятельности: широкомасштабное участие, оперативно реагирующие на обстановку учреждения и международные принципы. |
However, private-sector participation tends to be limited to profitable crops and to enterprises undertaken by resource-rich farmers. |
Вместе с тем участие частного сектора, как правило, ограничивается выращиванием прибыльных культур и организацией предприятий фермерами, обладающими значительными ресурсами. |
The deliberations between the two groups have been coordinated and have involved overlapping participation, with support from the Statistics Division. |
Обсуждения между двумя этими группами и их взаимное участие в обсуждениях координировались при поддержке Отдела статистики. |
Because of the lack of resources, subcommittee members have had to fund their own participation or rely on financial support from their employers. |
Из-за отсутствия необходимых ресурсов члены подкомитетов вынуждены сами оплачивать свое участие в их работе либо полагаться на финансовую поддержку своих работодателей. |
Training Ministry of Health personnel in these techniques ensured local participation and strengthened government capacity. |
Обучение персонала Министерства здравоохранения этим методам обеспечило участие местного населения и укрепило потенциал правительства. |
In addition, Member States should encourage the active participation of their forensic science service providers in such surveys. |
Кроме того, государства-члены должны поощрять активное участие своих провайдеров услуг в области судебно-экспертных наук в проведении подобных обследований. |
(c) Inclusion, participation, accountability and empowerment; |
с) Интеграция, участие, отчетность и расширение прав и возможностей; |
The empowerment and participation of all members of society in social, economic and political life is critical to achieving sustainable development. |
Расширение прав и возможностей и участие всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни крайне важны для достижения целей устойчивого развития. |
The participation of workers in the design and implementation of these policies can help in ensuring their success. |
Успеху этих стратегий может способствовать участие трудящихся в их разработке и осуществлении. |
Older persons' participation has often been confined to the level of community and voluntary activities and services. |
Участие пожилых людей часто ограничивается уровнем общины и добровольной деятельностью и услугами. |
Priority areas within youth development most frequently highlighted by Member States include employment, participation, education and health. |
Наиболее часто государства-члены указывали в качестве приоритетных такие области, влияющие на развитие молодежи, как занятость, участие, образование и здравоохранение. |
The process should include civil society's full participation towards measurable and targeted goals to ensure a sustainable future for all. |
Необходимо обеспечить полноценное участие в этом процессе гражданского общества, с тем чтобы сформулировать поддающиеся оценке конкретные цели в интересах стабильного будущего для всех. |
Empowerment and participation: not a given |
Расширение прав и возможностей и участие: не данность |
The participation and integration of older persons also implies the removal of barriers that exclude or discriminate against them. |
Участие и интеграция пожилых людей также подразумевают устранение барьеров, которые обуславливают их изоляцию или дискриминацию. |
Women are generally weak financially, which limits their broader participation, especially in the democratic process. |
З. Женщины, как правило, недостаточно состоятельны в финансовом плане, что ограничивает их более широкое участие, в частности, в демократическом процессе. |