I appeal to like-minded countries for their participation and cooperation. |
Я обращаюсь к аналогично мыслящим странам принять участие и сотрудничать в этом. |
Unfortunately, we forgot to define meaningful participation before we started to practice it. |
К сожалению, мы забыли, что такое реальное участие прежде, чем мы стали практиковать его. |
The State guarantees full participation to all sectors involved. |
В этом отношении эквадорское государство гарантирует широкое участие всех заинтересованных слоев общества. |
An important component of rights-based programming is the right to participation. |
Важным элементом составления программ, основывающегося на правах человека, является право на участие. |
They call also for ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization. |
Они предусматривают также привлечение местных участников, возможность выбора, участие, установление партнерских отношений и децентрализацию. |
Kindly confirm participation by calling 963-1663 or 963-5086. |
Просьба подтвердить свое участие в заседании по телефонам 963-1663 или 963-5086. |
Again, wider participation by women in such missions would help. |
Вновь замечу, что этому могло бы помочь более широкое участие женщин в таких миссиях. |
Civil society participation was a key component of the 2006 High-Level Meeting. |
Участие гражданского общества было одним из главных вопросов повестки дня Заседания на высоком уровне в 2006 году. |
But quotas alone will not ensure effective participation. |
Однако за счет одних лишь квот нельзя обеспечить эффективное участие. |
She also rightly says that their participation must be meaningful. |
Она также правильно сказала о том, что их участие должно быть значимым. |
But I agree that Kosovo Serb participation should be meaningful. |
Но я согласен с тем, что участие косовских сербов должно быть значимым. |
Indeed, it is fast approaching universal participation. |
По сути, участие в ней стремительно приближается к глобальной отметке. |
Increased non-governmental organization participation is required in both the appeal component and planning process. |
Необходимо более широкое участие неправительственных организаций как в подготовке процесса принятия призывов, так и в процессе планирования. |
It was important to ensure maximum universal participation. |
Важно обеспечить максимально широкое, универсальное участие в работе этой конференции. |
However, their political and economic participation remains too low. |
Вместе с тем участие женщин в политической и экономической жизни остается на слишком низком уровне. |
Women have increased their participation and representation in local councils. |
Расширилось участие женщин в деятельности местных советов и масштабы их представленности в таких органах. |
Despite this unprecedented coercion, voter participation remained abysmally low. |
Несмотря на такое беспрецедентное принуждение, участие населения в выборах оставалось крайне низким. |
Their return and full participation is important. |
Возвращение и участие в полном объеме ее представителей является важным. |
Secondly, the participation of Gypsy men and women in institutional bodies. |
Во-вторых, принимаются меры, направленные на более широкое участие цыганского населения в институциональных органах. |
Their participation should be further encouraged. |
Их участие в этой работе следует поощрять и в дальнейшем. |
PPP work could benefit significantly from the participation of national accountants. |
Работе ППС могло бы в значительной мере содействовать участие специалистов в области национальных счетов. |
To conclude, our participation here is only the beginning. |
В заключение я хочу сказать, что наше участие в сегодняшнем заседании является лишь началом. |
Such participation should involve strategic and action-oriented project-related research. |
Это участие должно строиться на стратегических и при-кладных исследованиях по соответствующим про-ектам. |
We particularly welcome the participation of major troop and financial contributors. |
Мы приветствуем, в частности, участие в заседании основных поставщиков войск и финансовой помощи. |
The intergovernmental work of UNCTAD has clearly benefited from their participation. |
Их участие, безусловно, оказало благоприятное воздействие на работу ЮНКТАД на межправительственном уровне. |