| International terrorism can be defeated only through a sustained and comprehensive approach that involves the active participation and collaboration of all Member States. | Международный терроризм можно победить лишь на основе последовательного и всеобъемлющего подхода, который опирается на активное участие и сотрудничество всех государств-членов. |
| The participation of resource persons and experts in AALCO meetings enriches the deliberations. | Участие специалистов и экспертов в совещаниях ААКПО обогащает их работу. |
| These centres also provide counselling and social support, and encourage the participation of non-governmental organizations and volunteers in programmes and in peer-to-peer education. | Кроме того, эти центры предоставляют консультации и социальную поддержку, а также поощряют участие неправительственных организаций и добровольцев в реализации программ и организации взаимного обучения. |
| According to the experiences gained from the project, specialized activities meant for girls lowered the participation threshold of immigrant girls. | Как свидетельствует опыт, накопленный в ходе осуществления проекта, проведение специализированных мероприятий, предназначенных для девушек, позволяет расширить участие девушек-иммигрантов. |
| The participation of children and youth in advocacy of their own rights was promoted and recognized as effective in awareness-building. | Поощрялось участие детей и молодежи в распространении информации об их правах, которое было признано эффективным средством повышения осведомленности. |
| Universal participation is therefore a necessary condition. | Поэтому необходимым условием является всеобщее участие. |
| Nonetheless, with respect to taxation schemes, the widest possible participation, including by all key players, often seems to be necessary. | Тем не менее при реализации систем налогообложения зачастую представляется необходимым как можно более широкое участие, включая все ключевые стороны. |
| Such participation must not be symbolic in nature. | Такое участие не должно носить символический характер. |
| I also hope that I can also count on the full cooperation and active participation of the administering Powers. | Я также надеюсь, что смогу рассчитывать на всестороннее содействие и активное участие управляющих держав. |
| Effective participation by all communities in those institutions is a prerequisite for a functioning democracy in Kosovo. | Эффективное участие всех общин в деятельности сформированных институтов является непременным условием обеспечения действенной демократии в Косово. |
| We also welcome the participation of Ambassador Amadou Kébé and Mr. Ibrahima Fall and thank them for their thought-provoking statements. | Мы также приветствуем участие в заседании посла Амаду Кебе и г-на Ибраимы Фаля и благодарим их за их стимулирующие работу мысли заявления. |
| The participation of indigenous communities in combating desertification and mitigating the effects of drought was stressed in 11 per cent of reports. | В 11% докладов особое внимание обращается на участие в борьбе с опустыниванием и мероприятиях по смягчению последствий засухи общин коренного населения. |
| During that period, 111 candidates recruited between 1 January 2000 and 31 August 2001 were eligible for participation. | В течение этого периода право на участие в этой программе получили 111 кандидатов, набранных с 1 января 2000 года по 31 августа 2001 года. |
| The participation of civil society in the development of national policies is critical to ensuring national ownership and relevance. | Участие гражданского общества в разработке национальной политики имеет исключительно важное значение для обеспечения учета национальных интересов и актуальности этой политики. |
| The participation of civil society and other constituencies should be planned in collaboration with their networks. | Участие гражданского общества и других субъектов должно планироваться в сотрудничестве с представляющими их объединениями. |
| The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. | Генеральная Ассамблея должна разрешать тщательно планируемое участие в своей работе других действующих лиц, помимо центральных правительств. |
| This calls for a more sober setting than a global conference, but wide participation is needed to ensure public accountability. | Это требует более спокойной обстановки, нежели глобальная конференция, однако для обеспечения широкой подотчетности необходимо обеспечить широкое участие. |
| The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. | Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом. |
| The active participation of United Nations entities not based in New York was increased through electronic communication, which also saved time and resources. | Более активное участие не базирующихся в Нью-Йорке подразделений системы Организации Объединенных Наций было обеспечено благодаря электронному обмену сообщениями, что позволяло также экономить время и ресурсы. |
| We hope to see full participation of minority communities in those elections. | Мы надеемся, что в этих выборах все общины меньшинств примут всестороннее участие. |
| We call on them to positively influence the participation of all minority communities. | Мы призываем их оказать позитивное воздействие на участие всех общин меньшинств. |
| Youth participation needs to go beyond the successful Children's Parliament to be effective at all levels. | Участие молодежи должно выходить за рамки успешного функционирования Детского парламента, с тем чтобы быть эффективным на всех уровнях. |
| To this end, participation by officials in each other's events and bilateral discussions during these are common. | В этой связи должностные лица принимают участие в мероприятиях, проводимых каждой из организаций, во время которых нередко ведутся двусторонние дискуссии. |
| c) Civic and political participation; | с) участие в общественной и политической жизни; и |
| It was a timely, useful debate with excellent participation from the membership of the Organization. | Мы провели своевременную и полезную дискуссию, в которой приняли участие многие государства-члены Организации. |