| In addition, the other three functions of the Platform also require input from and participation by a diverse mix of stakeholders. | Кроме того, для других трех функций Платформы также требуется вклад и участие совокупности разноплановых заинтересованных субъектов. |
| Such participation shall of course be subject to the secretariat's budget and workload. | Такое участие, несомненно, должно зависеть от бюджета и объема работы секретариата. |
| However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. | В то же время было отмечено, что более активное участие в проекте могли бы принимать представители частного сектора. |
| Another representative said in response that the participation of stakeholders and civil society was of crucial importance. | В ответ на это другой представитель сказал, что участие заинтересованных сторон и гражданского общества имеет решающее значение. |
| Good governance, including stakeholder and private sector participation and gender considerations, is critical to increasing social and environmental resilience and sustainability. | Надлежащее управление, включающее участие заинтересованных сторон и частного сектора и учет гендерных соображений, имеет решающее значение для повышения социальной и экологической сопротивляемости и устойчивости. |
| Inclusive decision-making processes should ensure fair representation and participation of those who are affected by natural resource overexploitation. | Открытые для всех процессы принятия решений должны обеспечивать справедливое представительство и участие всех тех, кого затрагивает чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
| Furthermore, it is possible to resolve these concerns through a possible amendment which calls for participation by countries. | Кроме того, устранить такую озабоченность можно посредством внесения возможной поправки, предусматривающей участие Сторон. |
| The significant participation of UN-Women offices in joint evaluations is a step in the right direction towards United Nations coherence. | Значимое участие отделений Структуры «ООН-женщины» в проведении совместных оценок является шагом в правильном направлении на пути к обеспечению согласованности действий Организации Объединенных Наций. |
| He noted, however, that the situation was generally calm with participation by a fairly large number of political parties. | Однако он отметил, что ситуация в целом спокойная и что в процессе принимает участие относительно большое количество политических партий. |
| However, the terms and conditions upon which such equity participation may be obtained needed to be further elaborated on. | Однако условия, на которых такое участие в акционерном капитале может быть осуществлено, нуждаются в дальнейшей проработке. |
| It includes new progressive principles such as broader civil participation, the rule of law, human security and development. | Она включает новые прогрессивные принципы, например участие более широких слоев населения, верховенство права, безопасность человека и развитие. |
| Therefore, the participation of the private sector in the process should not be neglected. | Следовательно, участие частного сектора в этом процессе не должно недооцениваться. |
| More truth commissions are actively addressing forms of gender-based violence in their work and supporting the participation of women and girls. | Все большее количество комиссий по установлению истины активно занимается вопросом о формах гендерного насилия и поддерживает участие женщин и девочек в своей работе. |
| Women's participation must be meaningful and not just nominal or numerical. | Участие женщин должно быть реальным, а не просто номинальным или продиктованным показателями массовости. |
| Delegations welcomed the wide participation of relevant stakeholders in the workshops, in particular scientists, industry and non-governmental organizations. | Делегации приветствовали широкомасштабное участие в семинарах соответствующих заинтересованных сторон, в том числе ученых, представителей промышленности и неправительственных организаций. |
| The participation of medical doctors or personnel in unlawful activities occurs only in exceptional cases. | Участие врачей или иного медицинского персонала в незаконных действиях имеет место лишь в исключительных случаях. |
| A new autonomous and independent body should be established through a process ensuring the participation of NGOs. | Необходимо создать новый автономный и независимый орган в рамках процедуры, обеспечивающей участие НПО. |
| The main other criteria is the active participation of countries within TIR Convention. | Из других критериев главным является активное участие стран в рамках Конвенции МДП. |
| The participation of all stakeholders is also essential. | Также важным является участие всех заинтересованных кругов. |
| Labour law provides for the equal participation of both parents in family life and a balance between parental and work commitments. | Паритетное участие обоих родителей в семейной жизни, сочетание родительских и профессиональных обязанностей обеспечивается нормами трудового законодательства. |
| Therefore, the right to participation must be an integral part of government policies, programmes and strategies. | В связи с этим право на участие должно быть неотъемлемой частью правительственной политики, программ и стратегий. |
| At the leadership level, it also involved participation by both Deputy Special Representatives of the Secretary-General in board meetings and steering committees to provide strategic guidance. | На уровне руководства предполагалось также участие обоих заместителей Специального представителя Генерального секретаря в совещаниях комиссий и координационных комитетов с целью обеспечения стратегического руководства. |
| The participation of women as voters, candidates and electoral workers strengthens a vital voice in the public sphere. | Участие женщин в качестве избирателей, кандидатов и организаторов усиливает их жизненно важный голос в публичной сфере. |
| I commend steps taken to encourage women's participation and to ensure secure access for women voters. | Я высоко оцениваю шаги, предпринятые с целью поощрить женское участие и обеспечить избирательницам безопасный доступ. |
| Therefore, defraying their travel and accommodation costs would be important to securing their participation. | Поэтому оплата их путевых расходов и размещения имеет важное значение для того, чтобы гарантировать их участие. |