A special effort had been made to increase the participation of women and youth. |
Особые усилия были приложены к тому, чтобы расширить участие женщин и молодежи. |
Women are actively involved in the political campaign and related events, although their participation remains low. |
Женщины принимают активное участие в политической кампании и связанных с ней мероприятиях, хотя доля женщин остается небольшой. |
According to information received by IRU, such a seminar could count on high level participation from the side of the Kyrgyz Customs administration. |
По поступившей в МСАТ информации, в нем могут принять участие более высокопоставленные представители Таможенной администрации Кыргызстана. |
States should endeavour to prevent corruption in redistributive reform programmes, particularly through greater transparency and participation. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции при проведении программ реформ перераспределения, в частности через большую прозрачность и более широкое участие. |
While States must lead in addressing these challenges, effective cooperation would benefit from the appropriate participation of the private sector and civil society. |
Государства должны играть лидирующую роль в решении указанных вопросов, вместе с тем активное участие частного сектора и гражданского общества могло бы способствовать повышению эффективности сотрудничества. |
Hence, the importance of actively engaging men in order to achieve equitable humanitarian assistance and enhancing IDW participation and protection. |
Именно этим объясняется важное значение активного вовлечения мужчин в деятельность, призванную добиться справедливого распределения гуманитарной помощи, расширить участие ВПЖ и усилить их защиту. |
Brazil welcomed the participation of minorities in Parliament and efforts to eradicate school segregation based on ethnicity. |
Бразилия приветствовала участие меньшинств в работе парламента, а также усилия с целью искоренения в школах сегрегации по признаку этнического происхождения. |
Spain welcomed the delegation of the Bahamas and appreciated the participation of the country in the current process. |
Испания поприветствовала делегацию Багамских Островов и высоко оценила участие страны в текущем процессе. |
Canada believes that public outreach awareness and the active participation of all its citizens on national security issues, are important. |
Канада полагает, что повышение общественной осведомленности по вопросам национальной безопасности и активное участие всех ее граждан в их обсуждении имеют существенное значение. |
Indeed, the Russian Federation provides supplementary guarantees of informed and meaningful participation by representatives of indigenous peoples in decision-making. |
Напротив, Российская Федерация дополнительно обеспечивает осознанное и информированное участие представителей коренных народов в выработке управленческих решений. |
This process led to the participation of 565 participants from different sections of society. |
В результате участие в процессе приняли 565 представителей различных слоев общества. |
Democratic participation cannot mean only elections; it implies direct influence in the democratic process, however that is achieved. |
Демократическое участие не ограничивается исключительно выборами: оно подразумевает прямое влияние на демократические процессы различными методами. |
But genuine participation starts at the grass-roots and must include a reliable system of selecting candidates who are truly representative of the voters. |
Однако подлинное участие начинается на низовом уровне и должно включать в себя надежную систему отбора кандидатов, которые действительно представляют своих избирателей. |
The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. |
Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека. |
The participation of concerned communities in decision-making processes is a human rights principle and a human right in itself. |
Участие соответствующих общин в процессах принятия решений является одним из правозащитных принципов и отдельным правом человека. |
This also promotes transparency, participation and accountability, as the community becomes more involved and information becomes easily accessible. |
Они стимулируют также транспарентность, участие и подотчетность, поскольку община становится более вовлеченной, а информация - легкодоступной. |
Accountability, likewise, is interrelated with and based on other principles, such as transparency, access to information and participation. |
Кроме того, подотчетность взаимосвязана с другими принципами и основана на других принципах, таких как транспарентность, доступ к информации и участие. |
As a starting point, the participation of indigenous peoples is essential at all stages. |
Во-первых, важнейшую роль играет участие коренных народов на всех стадиях процесса. |
He highlighted the participation of a number of mandate holders in the ordinary sessions of ACHPR. |
Он отметил участие ряда мандатариев в регулярных сессиях АКПЧН. |
Their participation had been instrumental in addressing the causes of underdevelopment. |
Ее участие служит средством устранения причин низкого уровня развития. |
The participation of organized communities in prevention was fundamental to the Government's strategy. |
Непременным условием стратегии государства является участие в профилактических мероприятиях организованных сообществ. |
Indonesia believed that the full, effective and equal participation of women in efforts to maintain and promote peace was essential. |
Индонезия полагает, что всестороннее, эффективное и равное участие женщин в усилиях по поддержанию и укреплению мира имеет важнейшее значение. |
Broad participation enriched the Commission's debates and contributed to the achievement of substantive results. |
Широкое участие обогащает обсуждение в рамках Комиссии и способствует достижению конкретных результатов. |
At the same time, international commitment to fulfilling women's equal right to political participation has grown substantially. |
В то же время существенно укрепилась приверженность международного сообщества обеспечению равного права женщин на участие в политической жизни. |
A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. |
Конкретный проект в области развития, нацеленный на сельских женщин, гарантирует осуществление всех их прав, участие в политической жизни и экономическое благосостояние. |