| However, equally important is the social dimension of culture, including culture participation and intangible cultural heritage. | Однако не менее важен социальный аспект культуры, в том числе участие в культурной жизни и нематериальное культурное наследие. |
| Training in entrepreneurship and action to facilitate self-employment, including increased access to credit, have encouraged greater economic participation. | Подготовка по вопросам предпринимательства и меры по облегчению самостоятельной занятости, включая более широкий доступ к кредитам, стимулируют большее участие в экономической жизни. |
| On average, such laws have improved women's political participation by 9 per cent. | В среднем эти законы улучшили участие женщин в политической жизни на 9 процентов. |
| Older persons can also represent powerful voting blocks in countries where their political participation remains high. | Пожилые люди могут также представлять большую силу на выборах в тех странах, где они по-прежнему принимают активное участие в политической жизни. |
| This may be understood as implying temporary quotas for political participation by women and indigenous peoples. | Для этого можно было бы временно ввести квоты на участие в политической жизни женщин и представителей коренных народов. |
| He thanked all the participants for their active participation and contribution. | Он поблагодарил всех присутствующих за активное участие и вклад в работу семинара. |
| The participation of stakeholders continues to be an important element of cooperation and coordination by the Forum. | Участие заинтересованных сторон по-прежнему является важным элементом сотрудничества и координации со стороны Форума. |
| The system provides online general profiles of civil society organizations, including contact details, activities and meeting participation. | Система содержит интерактивную общую информацию об организациях гражданского общества, включая контактную информацию, деятельность и участие в совещаниях. |
| Active stakeholder participation and engagement in all stages of the development and implementation of national financing strategies constitute a critical requirement. | Одним из важнейших требований является активное участие и вовлечение заинтересованных сторон во все этапы разработки и осуществления национальных стратегий финансирования. |
| Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. | Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса. |
| Citizens' participation is not limited to taking part in periodic elections. | Участие граждан не ограничивается участием в периодических выборах. |
| Inclusive development requires mechanisms that facilitate participation and partnership. | Всеохватное развитие требует механизмов, облегчающих участие и партнерство. |
| The participation of families, as well as the social integration of all groups, can contribute to a sense of community and programme sustainability. | Участие семей, а также социальная интеграции всех групп населения могут способствовать формированию чувства общности и устойчивой реализации программ. |
| Current legislation has also introduced restrictions on the direct participation of non-commercial social associations in elections. | Действующее законодательство ввело также ограничения на прямое участие некоммерческих общественных объединений в выборах. |
| This was done with the intention of achieving non-discriminatory participation of citizens in bodies of authority at the level of BiH. | Это было сделано, чтобы обеспечить недискриминационное участие граждан во властных органах на уровне БиГ. |
| The overall objective of the initiative is to increase the labour market and economic participation of Aboriginal people in Alberta. | Общая цель этой инициативы заключается в том, чтобы расширить рынок труда и участие аборигенов в экономической жизни Альберты. |
| Pursuant to the Act, a minimum quota for participation by members of native communities and indigenous peoples has been established. | На основании этого нормативного акта была установлена квота на участие представителей коренных общин и исконных народов. |
| The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. | Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой . |
| The civic participation of women is also encouraged, including by taking a stance in cases of discrimination in providing medical assistance. | При этом также поощряется участие женщин в гражданской жизни, в том числе посредством выражения собственного отношения к проявлениям дискриминации при предоставлении медико-санитарных услуг. |
| Obligations and challenges , with the participation of 34 NGOs. | Обязательства и задачи!: 34 НПО приняли участие в этом мероприятии (). |
| However, equally important is the social dimension of culture, including culture participation and intangible cultural heritage. | Однако не менее важен социальный аспект культуры, в том числе участие в культурной жизни и нематериальное культурное наследие. |
| Training in entrepreneurship and action to facilitate self-employment, including increased access to credit, have encouraged greater economic participation. | Подготовка по вопросам предпринимательства и меры по облегчению самостоятельной занятости, включая более широкий доступ к кредитам, стимулируют большее участие в экономической жизни. |
| On average, such laws have improved women's political participation by 9 per cent. | В среднем эти законы улучшили участие женщин в политической жизни на 9 процентов. |
| Older persons can also represent powerful voting blocks in countries where their political participation remains high. | Пожилые люди могут также представлять большую силу на выборах в тех странах, где они по-прежнему принимают активное участие в политической жизни. |
| This may be understood as implying temporary quotas for political participation by women and indigenous peoples. | Для этого можно было бы временно ввести квоты на участие в политической жизни женщин и представителей коренных народов. |