| It is felt that the right to participation needs to be elevated to a core strategy and goal. | Предполагается, что право на участие нуждается в повышении до уровня основной стратегии и цели. |
| The participation of speakers reflecting various points of view could lead to wider outlooks and more valuable discussions. | Участие людей, придерживавшихся разных взглядов, может способствовать расширению кругозора и более плодотворному обсуждению. |
| Benin was honoured by the effective participation of three heads of State. | Эффективное участие в Конференции трех глав государств оказало Бенину большую честь. |
| A standard operating procedure has been developed to assist visiting teams, which includes the participation of mission representatives and the distribution of reports. | Была разработана стандартная оперативная процедура оказания помощи инспекционным группам, которая предусматривает участие представителей миссии в их деятельности и распространение докладов. |
| The participation of both the developing and developed countries in United Nations peacekeeping is critical from a political perspective. | С политической точки зрения чрезвычайно важно обеспечить участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как развивающихся, так и развитых стран. |
| That participation should be broad-based and include persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. | Такое участие должно иметь под собой надежную основу, и к нему следует привлекать людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом; также должны быть представлены интересы женщин, мужчин, взрослых и молодежи. |
| Similarly, the agency should be responsible for encouraging the participation of citizens in road safety efforts. | Равным образом, это учреждение должно отвечать за вовлечение граждан в участие в усилиях по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| Also, it is important to note that participation is not cost free. | Кроме того, важно отметить, что это участие не является бесплатным. |
| The participation of observers is welcome in the formal meetings. | Приветствуется участие наблюдателей в официальных заседаниях. |
| Equal participation and partnerships of all citizens, interest groups, stakeholders, creeds, cities and nations are key to good governance and gender justice. | Равноправное участие и партнерство всех граждан, заинтересованных групп, участников, лиц, представителей различных вероисповеданий, городов и стран являются ключевыми элементами обеспечения благого управления и гендерной справедливости. |
| This participation of non-governmental and community-based organizations in the Governing Council is part of a strategic collaborative arrangement between such organizations and UN-Habitat. | Участие неправительственных и общинных организаций в работе Совета управляющих осуществляется в рамках стратегической договоренности о сотрудничестве между такими организациями и ООН-Хабитат. |
| It was agreed that procedures for designation should be sufficiently flexible to allow participation of government-designated experts with different types of expertise. | Было решено, что процедуры назначения должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы было обеспечено участие назначенных правительствами экспертов, обладающих различными экспертными навыками. |
| I must say that their participation throughout the entire preparatory process was both positive and extremely enriching. | Должен отметить, что участие этих организаций в течение всего периода подготовки оказалось положительным и очень плодотворным фактором. |
| Key to the success of this process is the active engagement and participation of all communities. | Залогом успеха этого процесса являются активное участие и подключение всех общин. |
| The networking approach to organizing these events resulted in increased participation of the target clientele, with 2,300 persons benefiting from these activities. | Благодаря комплексному подходу к организации этих мероприятий было обеспечено расширение целевой аудитории: в этих мероприятиях приняло участие 2300 человек. |
| My delegation welcomes the valuable participation of the Foreign Minister of the Republic of Macedonia, Mr. Srgjan Kerim, in the present debate. | Моя делегация приветствует важное участие в сегодняшних прениях министра иностранных дел Республики Македонии г-на Сергяна Керима. |
| In reviewing the 10 years of operation of the Register, the Group observed that in a number of cases participation lacked consistency. | При обзоре функционирования Регистра за десятилетний период Группа отметила, что в ряде случаев участие не носило регулярного характера. |
| Universality of participation would greatly increase the value of the Register as a confidence-building measure. | Всеобщее участие в Регистре значительно повысило бы его ценность как инструмента укрепления доверия. |
| The participation of indigenous peoples in public life was guaranteed in a variety of ways and was integral to the peace agreements. | Участие коренных народов в общественной жизни защищено различными гарантиями и вписано в соглашение о мире. |
| The participation of experts from developing countries in UNCTAD expert meetings will be enhanced through the provision of predictable financial resources. | Участие экспертов развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД будет расширено на основе предоставления предсказуемых финансовых ресурсов. |
| This attitude guarantees broad participation by all ethnic components of Kosovo and points to the success of the entire electoral operation. | Эта позиция гарантирует широкое участие всех этнических групп Косово и предопределяет успех всей операции по проведению выборов. |
| While participation is about decision-making and hence about governance, partnership is about implementation. | В то время, как участие касается процесса принятия решений и, следовательно, управления, партнерство имеет отношение к практической деятельности. |
| We believe that the unreserved participation of all communities is crucial to the success of the elections. | Мы считаем, что широкое участие всех общин является залогом успешного проведения выборов. |
| It was stated that the participation of government representatives in the ancillary meetings should be facilitated. | Отмечалось, что следует облегчить участие представителей правительств в вспомогательных совещаниях. |
| Civil society had played a major role in peace-building, with the participation of children as a critical element. | Гражданское общество играет важную роль в деле миростроительства, одним из важнейших элементов которого является участие детей. |