| They should also regulate participation of subsidiaries in the same procurement proceedings. | В них также следует регламентировать участие дочерних компаний в тех же самых процедурах закупок. |
| Specifically, the quota system must be reviewed to increase developing countries' participation. | В частности необходимо пересмотреть систему квотирования, чтобы расширить участие развивающихся стран. |
| International Internet governance must be multilateral, transparent and democratic and involve the full participation of governments and all relevant stakeholders. | Международное управление интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократичным и предусматривать полное участие правительств и всех заинтересованных сторон. |
| Collaborative efforts and the active participation of multi-stakeholder entities were vital to progress in implementing WSIS action lines. | Совместные усилия и активное участие многосторонних организаций играют жизненно важную роль для прогресса в осуществлении работы по направлениям деятельности ВВИО. |
| It required the full participation of the private sector and civil society, technology transfer and dissemination, skills promotion and capacity-building. | Необходимо обеспечить полноценное участие частного сектора и гражданского общества, передачу и распространение технологий, поощрение развития навыков и наращивание потенциала. |
| To overcome those obstacles, child participation should be considered a core component of a rights-based child protection system. | Для преодоления этих проблем необходимо рассматривать участие детей в качестве одного из центральных элементов системы защиты интересов детей, основанной на соблюдении их прав. |
| Children's participation should be evaluated to determine whether or not it should be strengthened or improved. | Участие детей должно оцениваться, с тем чтобы можно было определить, нуждается ли оно в улучшении или нет. |
| The Parliament had approved an organic law on discrimination and the Constitution guaranteed the participation and representation of indigenous people. | Парламент одобрил органический закон о дискриминации, а Конституция страны гарантирует участие и представленность коренных народов. |
| The participation of civil society was fundamental to the Council's work and made it unique. | Участие гражданского общества имеет исключительно важное значение для работы Совета и придает ей уникальный характер. |
| Their participation at an important United Nations meeting had given indigenous peoples a say in global, regional and national sustainable development strategies. | Их участие в столь значимом мероприятии Организации Объединенных Наций дало коренным народам возможность поделиться своими мнениями в отношении глобальных, региональных и национальных стратегий устойчивого развития. |
| Her Government fully supported the inclusive participation of indigenous peoples in the preparatory process. | Правительство Бразилии в полной мере выступает за всестороннее участие коренных народов в процессе подготовки к Конференции. |
| Growing inequalities within and between societies were eroding the right to participation and the very foundations of democracy. | Растущее неравенство внутри стран и между ними подрывает осуществление права на участие и основы демократии. |
| There are good practices that illustrate meaningful youth participation. | Существуют хорошие примеры, иллюстрирующие конструктивное участие молодежи. |
| Youth participation is a central principle of the human rights regime that governs children's rights. | Участие молодежи является одним из основных принципов режима защиты прав человека, который регулирует вопросы, касающиеся прав ребенка. |
| Without access to knowledge, the meaningful participation of youth in the affairs of their communities is not possible. | Без доступа к получению знаний невозможно эффективное участие молодежи в делах общества. |
| Meaningful participation also takes the form of safe and productive employment. | Эффективное участие принимает также форму гарантированной и производительной занятости. |
| It should be guaranteed that they would not be victimized because of their participation. | Следует обеспечить, чтобы они не подвергались репрессиям за свое участие в этом процессе. |
| Her Government looked forward to a successful World Conference, with appropriate participation by indigenous peoples' representatives. | Правительство страны оратора надеется на успешное проведение Всемирной конференции и ожидает что представители коренных народов примут активное участие в ее работе. |
| Undemocratic systems have further limited women's participation owing to the structural and systematic complexities therein. | Недемократические системы еще более ограничивают участие женщин в жизни общества из-за присущих таким системам структурных и системных сложностей. |
| The use of the media and community participation and involvement in awareness-raising activities were also noted as effective. | Использование средств массовой информации и участие общественности, а также привлечение к мероприятиям по повышению информированности были также сочтены эффективными. |
| It congratulated the Centre for the extensive participation of member countries and the regional impact that the projects had generated. | Он поблагодарил Центр за широкомасштабное участие стран-членов и региональное воздействие, которое обеспечили проекты. |
| The coordination mechanisms of India and Nepal explicitly support the participation of women with disabilities. | Координационные механизмы Индии и Непала открыто поддерживают участие женщин с инвалидностью. |
| It noted with gratitude the active participation of partners in various regional initiatives of the Committee. | Он с благодарностью отметил активное участие партнеров в различных региональных инициативах Комитета. |
| This includes active participation and leadership of women in the Government, private sector, and social organizations. | Сюда следует отнести активное участие и видную роль женщин в правительстве, частном секторе и общественных организациях. |
| Citizens' participation brings more knowledge and perspectives to decision-making, improves the implementation of public policy and increases its legitimacy. | Участие не только делает информационно насыщенным и осознанным процесс принятия решений, но и позволяет более эффективно проводить в жизнь государственную политику и повышает ее легитимность. |