The popularization of science, including the increasing participation of society in science-related work, should be encouraged. |
Следует поощрять популяризацию науки, включая растущее участие общества в деятельности, связанной с наукой. |
Increasing participation by civilians and municipal governments in energy decision-making |
Более широкое участие граждан и органов власти муниципального уровня в принятии решений по вопросам энергопользования |
Such active participation would create the basis for transparency and accountability necessary in sustainable development efforts. |
Такое активное участие создаст основу для транспарентности и подотчетности, необходимых для усилий в области устойчивого развития. |
He thanked the international organizations and Bretton Wood's institutions for their positive contributions and constructive participation. |
Он поблагодарил международные организации и бреттон-вудские учреждения за их позитивный вклад и конструктивное участие. |
In that process, participation had been the key underlying principle. |
В этом процессе ключевым основополагающим принципом является участие. |
The participation of all concerned in drafting the PRSP was very important. |
Участие всех слоев населения в ней имеет очень важное значение. |
He envisaged that participation of all parties concerned, including those from the United States of America would clarify any remaining concerns. |
По его мнению, участие всех заинтересованных сторон, включая представителей Соединенных Штатов Америки, позволит разъяснить все оставшиеся нерешенные вопросы. |
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. |
В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями. |
It is essential to ensure, in those circumstances, the full participation of those people in post-conflict peace-building. |
В этих обстоятельствах необходимо обеспечить всестороннее участие этих людей в постконфликтном миростроительстве. |
Such participation must, of course, be present in political processes of peace and security throughout the world. |
Такое участие должно, разумеется, присутствовать в политических процессах по обеспечению мира и безопасности по всему миру. |
Civil society's participation is therefore vital for public support and, consequently, for the greater legitimacy of peace-building endeavours. |
Участие гражданского общества является посему жизненно важным фактором для консолидации поддержки общественности и, следовательно, для обеспечения большей легитимности усилий в процессе миростроительства. |
As a result, there was no global discussion or participation and there were no agreed commitments on economic matters or technology. |
Из-за этого не удается обеспечить глобальное обсуждение или участие и достичь согласованных обязательств в отношении экономических вопросов и технологий. |
We hope that the elections will also prove to be an opportunity for considerable participation, including by Afghan women. |
Мы надеемся, что эти выборы также позволят обеспечить широкое участие избирателей, в том числе афганских женщин. |
The holding of the eleventh session of the General Conference in Vienna would allow adequate participation by the least developed countries. |
Проведение одиннадцатой сессии Генеральной конференции в Вене позволит должным образом обеспечить участие в ней наименее развитых стран. |
Limited participation by major groups in energy decision-making |
Основные группы принимают ограниченное участие в принятии решений по вопросам энергопользования |
From the grass roots to the peace table, we have supported the participation of women in peace-building. |
На всех уровнях - от самого низового до стола переговоров - мы всегда поддерживали участие женщин в миростроительстве. |
The study emphasizes the impact that the participation of women can have on United Nations peacekeeping missions. |
Это исследование подчеркивает то воздействие, которое участие женщин может оказать на миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. |
Export sales of machinery and equipment often require complex financing schemes, which involve the participation of foreign banks. |
Экспортные продажи машин и оборудования нередко требуют сложных схем финансирования, предусматривающих участие иностранных банков. |
The participation of women in political and civil life is fundamental to good governance. |
Участие женщин в политической и гражданской жизни имеет существенное значение для благого управления. |
At the election of the contractor, equity participation would be granted in lieu of contributing a reserved area for the Authority. |
По выбору контрактора долевое участие будет предоставляться вместо передачи Органу зарезервированного района. |
It also welcomed the participation of representatives of the insurance industry who may provide further advice on these issues. |
Она также приветствовала участие представителей страхового бизнеса, которые могут оказать дополнительную консультативную помощь по рассматриваемым вопросам. |
But the participation of children in armed conflict is not limited to formal military service. |
Однако участие детей в вооруженных конфликтах не ограничивается формальной военной службой. |
We welcome the systematic participation of human rights specialists in new peacekeeping operations whose role is to monitor and identify cases of gender-based violence. |
Мы приветствуем систематическое участие специалистов по вопросам прав человека в новых операциях по поддержанию мира, роль которых состоит в обеспечении наблюдения и выявления случаев насилия в отношении женщин. |
In the past year, the participation of African delegations in the deliberations of the Working Group has been less than ideal. |
В прошлом году участие африканских делегаций в деятельности Рабочей группы оставляло желать лучшего. |
The UNEP/GEF portfolio includes a number of full-size projects that are truly global in scope, and involve participation by African countries. |
Портфель ЮНЕП/ФГОС включает ряд полномасштабных проектов, которые на самом деле являются глобальными по своим масштабам и предусматривают участие африканских стран. |