| Switzerland was pleased to note the participation of new States in 2007. | Швейцария рада констатировать участие новых государств в 2007 году. |
| He drew attention to issues such as gender equality, participation of women's organizations, and women's health. | Он обратил внимание на такие вопросы, как гендерное равенство, участие женских организаций и здоровье женщин. |
| The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. | В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов. |
| The Working Group continued its main theme of discussion on autonomy and integration, including the participation of minorities in public life. | Рабочая группа продолжила обсуждение своей главной темы автономии и интеграции, включая участие меньшинств в жизни общества. |
| The working methods of the working group should involve the full participation of indigenous peoples. | Методы работы рабочей группы должны обеспечить полное участие коренных народов. |
| This strengthening must include such aspects as the link between mercenaries and terrorism, and the participation of mercenaries in organized crime and illicit trafficking. | При этом необходимо учитывать такие аспекты, как взаимосвязь между наемничеством и терроризмом, а также участие наемников в организованной преступной деятельности и нелегальной торговле различного рода. |
| Since participation is simultaneously supporting both sustainable forest management and poverty reduction, the challenge is to continually scale up the efforts. | Поскольку такое участие предполагает одновременно оказание поддержки в целях как обеспечения устойчивого лесопользования, так и сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить активизацию усилий на постоянной основе. |
| Popular participation is important in order to avoid a situation whereby representative bodies work above or against the people. | Участие масс имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой представительные органы действуют через голову народа или вопреки его воле. |
| Secondly, women's political and economic participation, literacy, and scope for leadership are all of serious concern. | Во-вторых, участие женщин в политической и экономической жизни, грамотность и возможности достижения ими руководящих постов вызывают серьезную обеспокоенность. |
| The fourth obstacle concerns the impediments placed in the way of popular participation. | Четвертое препятствие касается ущерба, наносимого праву населения на участие в жизни общества. |
| Countries that have developed procedures to permit participation are rare. | Мало в каких странах разработаны процедуры, обеспечивающие такое участие. |
| We therefore very much welcome the participation of women in early warning and conflict prevention work. | Поэтому мы всячески приветствуем участие женщин в деятельности по раннему предупреждению и по предотвращению конфликтов. |
| Women's participation has enormous significance in ensuring the consolidation of peace and community reconstruction. | Участие женщин имеет огромное значение для обеспечения прочного мира и восстановления общин. |
| Because of that early start, representation and participation by women has continued to grow over time. | Представительство и участие женщин, начало которым было положено довольно давно, со временем продолжало возрастать. |
| Broad-based participation facilitates efforts to transform government ownership of the PRSP process into national ownership. | Участие на широкой основе содействует усилиям по преобразованию правительственной ответственности за процесс ДССПН в национальную ответственность. |
| It involves participation by civil society, including the private sector, in the drafting process. | Оно подразумевает участие гражданского общества, включая частный сектор, в процессе разработки. |
| It is also important that the major groups increase their participation at the sessions of the Commission. | Важно также, чтобы основные группы активизировали свое участие в работе сессий Комиссии. |
| The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities at the beginning of project operations. | Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными органами на начальной стадии работы по проекту. |
| The Government of Finland has financed the participation of a representative of the Saami Parliament in those meetings. | Правительство Финляндии профинансировало участие представителей парламента саамов в этих совещаниях. |
| The Secretary-General will ensure the full participation of non-governmental organizations and professional organizations by facilitating the organization of ancillary meetings. | Генеральный секретарь обеспечит полноправное участие неправительственных организаций и профессиональных организаций путем оказания содействия организации и проведения вспомогательных совещаний. |
| Active participation of scientists, experts and practitioners specializing in given areas. | Активное участие ученых, экспертов и специалистов по данным проблемам. |
| Their true participation is essential in order to restore security and to tackle the root causes of the conflict. | Его подлинное участие является залогом восстановления безопасности и ликвидации коренных причин конфликта. |
| Greater participation by civil society, local authorities and the private sector in forest initiatives and enforcement of regulations should be promoted. | Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества, местных органов власти и частного сектора в инициативах в области лесоводства и обеспечении осуществления соответствующих положений на практике. |
| However, the participation of women in decision-making remains low. | Однако их участие в этой сфере остается низким. |
| Their participation was greatly hope that they will have the best memories of Tunisia as an open and hospitable country. | Мы высоко оценили их участие и надеемся, что у них останутся самые приятные воспоминания о Тунисе как об открытой и гостеприимной стране. |