| Traditional structures, however, limit the participation of girls and women in society. | Вместе с тем традиционные структуры ограничивают участие девочек и женщин в жизни общества. |
| In addition, the programme supports the active participation of women. | Кроме того, эта программа поддерживает активное участие женщин. |
| The results achieved include the active participation of indigenous women in the implementation of community projects. | Одним из результатов является активное участие женщин-представительниц коренного населения в осуществлении общинных проектов. |
| Such participation is also an important indicator in the approval of such projects. | Кроме того, такое участие играет важную роль при утверждении подобных проектов. |
| Development programmes that aim to reduce poverty in indigenous communities must include full participation of and decision-making by the communities involved. | Программы развития, которые нацелены на сокращение масштабов нищеты в общинах коренных народов, должны предусматривать всестороннее участие соответствующих общин, а также их участие в процессе принятия решений. |
| Such participation, to be meaningful, must exist at the very beginning of policy formation and continue through to project end. | Для того чтобы такое участие было значимым, его необходимо обеспечить на самом начальном этапе разработки политики и поддерживать вплоть до завершения проекта. |
| This has resulted in the participation of several youth delegations in the official European preparatory conference. | Это позволило обеспечить участие ряда молодежных организаций в официальной Европейской подготовительной конференции. |
| Instead, effective strategies must seek to understand the specific context for reform and ensure adequate national participation. | Вместо этого нужны эффективные стратегии, учитывающие конкретные условия проведения реформы и обеспечивающие соответствующее национальное участие. |
| More than anything, good industrial relations allow for worker participation, a key democratic principle supported by all groups in civil society. | Хорошие производственные отношения, как ничто другое, предполагают участие работников, что является одним из ключевых демократических принципов, поддерживаемых всеми группами гражданского общества. |
| At all levels, participation of a broad range of stakeholder groups will be essential in this undertaking. | На всех уровнях для осуществления этих мер существенно важное значение будет иметь участие широкого круга заинтересованных групп. |
| To ensure active participation and in-depth discussion, these items were considered in two Working Groups which worked in parallel. | С тем чтобы обеспечить активное участие и всестороннее обсуждение, эти пункты рассматривались в двух параллельно действовавших рабочих группах. |
| In Cambodia, the participation of women in forest management is being encouraged in order to promote community forestry. | В Камбодже поощряется участие женщин в лесопользовании в целях содействия развитию общинного лесного хозяйства. |
| Full and effective participation of indigenous peoples, according to best practice, at all levels. | Полномасштабное и эффективное участие коренных народов, в соответствии с передовым опытом, на всех уровнях. |
| Countries welcome the greater participation of major groups and the support that they have received from the secretariat. | Страны приветствуют более широкое участие основных групп и ту поддержку, которую они получают от секретариата. |
| The Support Group welcomed the participation for the first time of UNAIDS, the Inter-American Development Bank and EU. | Группа поддержки приветствовала впервые принимавших участие в работе сессии ЮНЭЙДС, Межамериканский банк развития и ЕС. |
| The Division and other partner agencies fund the participation of national statisticians from developing countries to the regular meetings of the Group. | Отдел и другие учреждения-партнеры финансируют участие национальных статистиков из развивающихся стран в работе регулярных совещаний Группы. |
| The participation of developing countries in UNCITRAL was crucial to enable it to achieve its fundamental objectives. | Участие развивающихся стран в работе ЮНСИТРАЛ имеет важное значение для достижения основополагающих целей Комиссии. |
| Only universal participation would make it possible to fulfil UNCITRAL's basic mandate to harmonize and unify international trade law. | Только участие всех стран обеспечит выполнение основного мандата, предоставленного ЮНСИТРАЛ в области согласования и унификации права международной торговли. |
| Ms. Popescu said that the participation by Gambian women in political life was particularly low. | Г-жа Попеску говорит, что женщины Гамбии принимают очень слабое участие в политической жизни. |
| The aim of these programmes is to increase the participation of women in decision-making processes. | Цель этих программ состоит в том, чтобы расширить участие женщин в процессах директивной деятельности. |
| The participation of women in political life and their representation in it, however, continue to be at too low of a level. | Однако участие женщин в политической жизни и их представительство в ней продолжает оставаться на недостаточно высоком уровне. |
| The participation of Vietnamese women is yet to be commensurate with their capability and meet the demand of the reform process. | Участие вьетнамских женщин еще только предстоит привести в соответствие с их потенциалом, что отвечало бы требованиям процесса реформ. |
| The participation of women in these multilateral and bilateral external activities was improved both quantitatively and qualitatively. | Участие женщин в этой многосторонней и двусторонней внешней деятельности изменилось к лучшему - как количественно, так и качественно. |
| Regarding people-to-people diplomacy, the participation of the Viet Nam Women's Union is highly appreciated. | Высоко оценивается участие Союза вьетнамских женщин в народной дипломатии. |
| Only 30% of ASEAN activities enjoys the participation of women. | Женщины принимают участие всего в 30 процентах деятельности АСЕАН. |