| Country teams confirmed that this participation has reached significant levels. | Страновые группы подтвердили, что это участие достигло значительного уровня. |
| He strongly urges all political actors to actively encourage the participation of women in political parties, Parliament and government ministries. | Он настоятельно призывает все стороны активно поощрять участие женщин в политических партиях, скупщине и государственных министерствах. |
| Field offices have been informed that the participation of donors and other partners in the evaluation process is to be encouraged. | Отделения на местах были уведомлены о том, что следует поощрять участие в процессе проведения оценки доноров и прочих партнеров. |
| Currently, programme evaluations include the participation of all concerned partners in the evaluation process. | В настоящее время в проведении оценки программ принимают участие все заинтересованные партнеры. |
| The department also strengthened its gender mainstreaming strategy through the participation of key staff in training-of-trainers courses that centred on gender issues. | Департамент также усовершенствовал свою стратегию актуализации проблематики пола, обеспечив участие основных сотрудников в курсах подготовки инструкторов по проблематике пола. |
| The said Constitution is based on a system of quota participation of the two major Cypriot communities in all areas of public life. | Конституция основана на системе квот, определяющих участие двух основных киприотских общин во всех областях жизни государства. |
| Equal participation occurs if equalization of opportunities to participate is provided through measures that enhance accessibility. | Равное участие имеет место, если создание равных возможностей для участия обеспечивается благодаря мерам, увеличивающим доступность. |
| These strategies entail the participation of the citizen and are without gender-based discrimination. | Эти стратегии предусматривают участие граждан и лишены какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Raising awareness among policy makers and the civil society and the participation of all stakeholders brought a sense of urgency in dealing with poverty. | Повышение осведомленности по проблеме нищеты среди руководства директивного уровня и в гражданском обществе, а также участие всех заинтересованных сторон способствовали осознанию неотложной необходимости решения проблем нищеты. |
| It also envisages engaged political and financial support from my Government and calls for participation from society at large. | Он предусматривает также предоставление заинтересованной политической и финансовой поддержки со стороны моего правительства и ориентирован на участие общества в целом. |
| Such participation should be defined broadly, consistent with the diversity and richness of opinion that such organizations can contribute to our debates. | Подобное участие следует определять широко, в соответствии с разнообразием и богатством мнений, которые такие организации могут привнести в наше обсуждение. |
| For most of those programmes, fellowships are available to enable the participation of scholars and practitioners from developing countries. | По большинству этих программ имеются стипендии, обеспечивающие участие ученых и практических работников из развивающихся стран. |
| The participation of UNESCO and the World Health Organization would be invaluable. | Участие ЮНЕСКО и Всемирной организации здравоохранения будет бесценным. |
| Country teams and Member States agree that inadequate government participation, and consequently limited national ownership, are key obstacles. | Страновые группы и государства-члены сходятся на том, что основными препятствиями являются недостаточно активное участие правительств и, соответственно, слабое чувство национальной ответственности. |
| We believe there will be wider participation of the membership of the United Nations in that public debate. | Мы считаем, что участие в этом открытом заседании примет более широкий круг государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| While the national machineries for women participated in thematic working groups and workshops, the effectiveness of participation varied. | Несмотря на участие национальных механизмов, занимающихся проблемами женщин, в тематических рабочих группах и практикумах, эффективность такого участия была неоднозначной. |
| The first four reforms reinforce each other to transform traditional public administration into a public sector that emphasizes participation, partnership and openness. | Первые четыре реформы дополняют друг друга и позволяют превратить традиционное государственное управление в государственный сектор, который обеспечивает участие населения, партнерские отношения и открытость. |
| This informal meeting took place on 3 May 2001 with participation from Romania, Switzerland, the European Commission and the secretariat. | Это неофициальное совещание состоялось З мая 2001 года; в нем приняли участие представители Румынии, Швейцарии, Европейской комиссии и секретариата. |
| He stressed the usefulness of the Integrated Framework for Trade Related Technical Assistance in overcoming supply-side constraints and urged UNCTAD participation with its implementation. | Он подчеркнул ценное значение Комплексной рамочной платформы для оказания технической помощи в области торговли в плане устранения ограничений в сфере предложения и настоятельно призвал ЮНКТАД принять участие в ее осуществлении. |
| The experts from OICA and ENGVA also confirmed their support and active participation at the Conference. | Эксперты от МОПАП и ЕАПТСПГ также заявили о своей поддержке этой деятельности и подтвердили, что примут активное участие в работе этой конференции. |
| Full participation of those partners is a key condition for this impact. | Залогом успеха в данном случае является полноценное участие указанных партнеров. |
| Some systems were more likely to attract greater participation by women. | Некоторые системы, по всей вероятности, обеспечивают более широкое участие женщин. |
| A special feature of the programme is the substantive participation of ITC. | Отличительной чертой этой программы является существенное участие ЦМТ. |
| The active participation of women at all levels of decision-making would be required to combat those problems. | Для борьбы с этими явлениями требуется активное участие женщин на всех уровнях деятельности, связанной с принятием решений. |
| Another area under discussion is direct adolescent participation, which has not been a major priority. | Еще одним обсуждаемым вопросом является непосредственное участие подростков, что представляет собой один из основных приоритетов. |