| The participation of designated speakers would be one of the prerequisites of the congress. | Участие назначенных ораторов будет одним из предварительных необходимых условий проведения конгресса. |
| UNEP encouraged the participation of both the ANC and PAC in the activities of the African Ministerial Conference on the Environment. | ЮНЕП поощряла участие как АНК, так и ПАК в деятельности Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
| The United Nations would welcome greater participation by OAU in international observer groups organized for such observations. | Организация Объединенных Наций будет приветствовать более широкое участие ОАЕ в международных группах наблюдателей, создаваемых для наблюдения за избирательным процессом. |
| Indeed the participation of regional development banks and bilateral donors could help to mobilize adequate resources needed to meet the continuum requirements. | Действительно, участие региональных банков развития и двусторонних доноров помогло бы мобилизовать необходимые ресурсы для покрытия потребностей, связанных с таким переходом. |
| In response to the General Assembly's wishes, the Preparatory Committee approved the participation of national institutions as observers at the World Conference. | С учетом пожеланий Ассамблеи Подготовительный комитет одобрил участие национальных учреждений во Всемирной конференции в качестве наблюдателей. |
| The participation of heads of State or Government in regular institutionalized consultations is a very important step towards the South's improved organization. | Участие глав государств и правительств в регулярных официальных консультациях является весьма важным шагом на пути к совершенствованию организационных структур Юга. |
| However, while grass-roots participation is important, certain technical training programmes can be directed only at the higher professional levels. | Однако, хотя участие на низовом уровне имеет важное значение, определенные программы технической подготовки могут быть рассчитаны только на лиц с более высокой профессиональной квалификацией. |
| With regard to the third subprogramme, "Decentralization and popular participation", the meeting found that implementation had barely begun. | В отношении третьей подпрограммы "Децентрализация и участие населения" совещание пришло к выводу, что ее осуществление практически не начиналось. |
| Greater community participation is envisaged in the planning, operation and financial support of long-term sustainable health services. | Предполагается более широкое участие населения в планировании, осуществлении и финансовой поддержке, рассчитанных на долгосрочную перспективу услуг в области охраны здоровья. |
| An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. | Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе. |
| The participation of women in all decision-making levels in order to preserve peace was important. | Важное значение для сохранения мира играет участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| The participation of society at large in this process is recommended. | В этой связи было рекомендовано участие всего общества в этом процессе. |
| The Agreement regulates the participation and status of each organization in the meetings of the established bodies and diplomatic conferences convened by the other organization. | Соглашение регулирует участие и статус каждой организации в заседаниях учрежденных органов и дипломатических конференциях, проводимых другой организацией. |
| But participation must always be voluntary and be subject to the fulfilment of national conditions. | Однако участие в них должно быть всегда добровольным и должно согласовываться с выполнением национальных условий. |
| But in Bolivia participation is not a mere word. | Однако для Боливии участие - это не просто слово. |
| This means active participation by both North and South Korea in the regional and global order. | Это означает активное участие Северной Кореи и Южной Кореи в региональном и глобальном процессе. |
| We urgently appeal to those political leaders who suspended the participation of their delegations in the multiparty talks to return to those negotiations. | Мы настоятельно призываем тех политических руководителей, которые приостановили участие своих делегаций в многосторонних переговорах, вновь вернуться за стол переговоров. |
| In the towns, the participation of women in the informal sector was 53 per cent. | В городах участие женщин в неформальном секторе составляет порядка 53 процентов. |
| A key element in that effort was to elicit the active participation of beneficiaries in project design and implementation. | Для этого требуется активное участие бенефициариев в деле разработки и осуществления проектов. |
| Its member States sought to eliminate discrimination and promote broad participation of the social partners. | Его государства-члены стремятся искоренить дискриминацию и поощрять широкое участие социальных партнеров. |
| Justice for all; transparency in all; participation by all. | Справедливость для всех; транспарентность во всем; участие всего населения. |
| As prerequisites for human development, opportunity and participation are so self-evident that we tend to take them for granted. | Как основные обязательные условия человеческого развития, возможности и участие являются столь самоочевидными, что мы склонны воспринимать их как должное. |
| In any social system people have to pursue their aspirations for development, and opportunity and participation are necessary for their advancement. | В условиях любой социальной системы люди должны реализовывать свои устремления в плане развития, и возможности и участие необходимы для достижения ими прогресса. |
| At both the national and the international level, opportunity and participation are required for development. | Как на национальном, так и на международном уровнях, возможности и участие являются необходимыми условиями для развития. |
| Opportunity and participation will certainly bring about effective partnership and equitable cooperation in the sphere of international economic relations. | Возможности и участие, несомненно, приведут к эффективному партнерству и равноправному сотрудничеству в области международных экономических отношений. |