The participation of intergovernmental organizations in the plenary meeting on that agenda item was to be welcomed. |
Участие межправительственных организаций в пленарных заседаниях, на которых обсуждается этот пункт повестки дня, также приветствуется. |
Any effective reform must also ensure equitable geographical representation and the effective participation of States in United Nations peace-keeping operations. |
Любая действенная реформа должна также обеспечивать справедливое географическое распределение и конструктивное участие государств в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In that regard, the participation of nine intergovernmental organizations in the deliberations of the Special Committee had been most useful. |
В этой связи весьма полезным является участие в работе Специального комитета девяти неправительственных организаций. |
UNFPA is supporting the participation of women's non-governmental organizations in regional preparatory conferences. |
ЮНФПА поддерживает участие женских неправительственных организаций в региональных подготовительных конференциях. |
There has also been greater participation by voluntary agencies in implementing population policies. |
Кроме того, в осуществлении политики в области народонаселения более активное участие принимают добровольные организации. |
These organizations have been found to be effective in increasing participation, but suffer from a lack of support and resources. |
Как оказалось, эти организации позволяют реально расширить участие, однако им не хватает поддержки и ресурсов. |
It is therefore likely that the economic participation of women is much higher than official statistics show. |
В связи с этим, скорее всего, экономическое участие женщин значительно выше, чем данные официальной статистики. |
They had also to become true communities marked by participation, cooperation and partnership if they were to reach their development potential. |
А для того, чтобы обеспечить их потенциал в области развития, они должны также стать подлинными общинами, для которых характерны участие, сотрудничество и партнерство. |
The participation of NGOs in the work of the Committee is widely recognized as useful and effective. |
Широким признанием пользуется тот факт, что участие НПО в работе Комитета является полезным и эффективным. |
The Women's National Coalition ensured a wider participation of women in the democratization process in South Africa. |
Национальная женская коалиция обеспечивала более широкое участие женщин в процессе демократизации в Южной Африке. |
Full participation of all Member States in the work and deliberations of the Special Committee could only enhance its capacity to fulfil its mandate. |
Широкое участие всех государств-членов в работе и деятельности Комитета, несомненно, будет способствовать лучшему осуществлению его функций. |
The active participation of States in the Working Group showed that the Convention had met with universal interest. |
Активное участие государств в деятельности Рабочей группы свидетельствует о том, что конвенция вызывает всеобщий интерес. |
The Chairman: I would like to thank all delegations for their active participation. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за их активное участие. |
In this context, it was recognized that the participation and mobilization of civil society, rooted in broad collective solidarity, are essential. |
В этом контексте было признано, что участие и мобилизация гражданского общества на основе широкой коллективной солидарности является очень важным фактором. |
We are convinced that the participation of civil society is indispensable for ensuring the efficacy of any social development policy. |
Мы убеждены в том, что участие гражданского общества незаменимо для обеспечения эффективности любой политики в области социального развития. |
To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. |
Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества. |
It is equally important to integrate the participation of youth, especially the girl-child, in the development process. |
Не менее важно интегрировать участие молодежи, особенно девочек, в процесс развития. |
Developing effective programmes of assistance based on local and national participation will enable the United Nations to assist countries in the difficult transition period. |
Разработка эффективных программ помощи, предусматривающих участие население на местном и национальном уровне, позволит Организации Объединенных Наций оказать содействие странам, переживающим сложности переходного периода. |
Community participation was needed to build confidence in government and for successful implementation of programmes for poverty alleviation. |
Для того чтобы правительства пользовались доверием, а также для успешного осуществления программ борьбы с нищетой, необходимо участие населения на общинном уровне. |
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. |
ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп. |
This conference saw participation from a wide spectrum of community-based and private voluntary organizations, the private sector, the Government and the political opposition. |
В этой конференции приняли участие представитёли широкого спектра общинных и частных добровольных организаций, частного сектора, правительства и политической оппозиции. |
An economic system must foster the widest participation and contribution of all. |
Экономическая система должна обеспечить самое широкое участие и вклад всех членов общества. |
We will welcome and facilitate such support and appropriate participation. |
Мы будем приветствовать и поощрять такую поддержку и надлежащее участие. |
In our view, their participation would enhance the work of the Conference and add weight to the agreements which it concludes. |
По нашему мнению, их участие подкрепило бы работу Конференции и повысило бы весомость заключаемых здесь соглашений. |
It seems clear to us that their participation as full members could not but contribute to enriching the work of this forum. |
Нам очевидно, что их участие в качестве полноправных членов не могло бы не способствовать обогащению работы этого форума. |