| That process deserved the broadest possible participation, and his delegation noted that participation by developing countries had been notably unrepresentative. | Необходимо, чтобы в этом процессе приняло участие как можно большее число стран, и делегация Танзании отмечает, что развивающиеся страны представлены явно недостаточно. |
| "Effective participation of least developed countries in the global review through increased participation and statements at intergovernmental bodies | Эффективное участие наименее развитых стран в глобальном обзоре посредством расширения их участия и увеличения количества их заявлений в межправительственных органах |
| The Council must therefore institutionalize women's equal and substantive participation at all levels of peace processes and create mechanisms to monitor their equal participation systematically. | В связи с этим Совету следует организационно закрепить право женщин на равное и широкое участие в мирном процессе на всех уровнях, а создать механизмы, призванные обеспечивать систематический контроль за предоставлением им равных прав участия. |
| We encourage increased attention to the equal participation of women from the first stages of negotiating peace through reconstruction and political participation. | Мы призываем предпринять более активные шаги, которые бы обеспечили равное участие женщин как в самых первых стадиях мирных переговоров, так и в процессе восстановления и политического участия. |
| Their participation is important in order to make progress towards the goal of universal participation and to expand the geographical boundaries of confidence-building through arms transparency. | Их участие имеет важное значение для достижения прогресса на пути к обеспечению всеобщего участия и для расширения географических границ процесса укрепления доверия благодаря транспарентности в вооружениях. |
| Their participation has inspired open and frank intergenerational dialogue on everything from education, violence and social and political participation to macroeconomic policies, HIV/AIDS prevention and peace-building. | Их участие способствовало открытому и искреннему диалогу между разными поколениями по всем вопросам от образования, насилия и социального и политического участия до макроэкономической политики, предотвращения ВИЧ/СПИДа и миростроительства. |
| Furthermore, principle 10 refers to 'the participation of all concerned citizens' which is arguably somewhat more inclusive and explicit than 'broad-based participation'. | Кроме того, в принципе 10 говорится об "участии всех заинтересованных граждан", что, несомненно, представляет собой несколько более широкую по охвату и четко выраженную формулировку, нежели чем "широкое участие". |
| While no quota system has been instituted to increase the participation of women in politics, there are associations lobbying and advocating for increasingly meaningful participation. | Система квот в целях расширения участия женщин в политической жизни не действует, однако различные ассоциации проводят мероприятия по повышению уровня информированности и защите их интересов, с тем чтобы сделать участие женщин более заметным. |
| Where private participation is sought, wide public consultation is crucial to building consensus on the rationale for and the form of such participation. | В тех случаях когда представляется желательным участие частного капитала, необходимо добиваться консенсуса в отношении целесообразности такого участия и его форм на основе широкого обсуждения. |
| The Committee is of the opinion that child participation promotes protection and child protection is key to participation. | По мнению Комитета, участие ребенка способствует защите, а защита ребенка является ключом к участию. |
| During sessions, constituency focal points coordinate the participation of their constituents, assist the secretariat in realizing representative observer participation and filter official inputs, including plenary statements. | Во время сессий координационные центры заинтересованных кругов координируют участие своих заинтересованных кругов, оказывают помощь секретариату для обеспечения участия представительных наблюдателей и обрабатывают официальные представляемые ими документы, в том числе заявления на пленарных заседаниях. |
| They are in line with the guidelines for participation and practices governing the participation of NGOs at sessions of other organizations in the United Nations system. | Они соответствуют руководящим принципам участия и практике, регулирующим участие НПО в сессиях других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Holding the conference in an intersessional period, preferably following the CRIC session, will ensure the participation of scientists and provide a good opportunity for participation by decision makers. | Проведение конференции в межсессионный период, предпочтительно после сессии КРОК, обеспечит участие ученых и даст хорошую возможность для участия представителей директивных структур. |
| It is important to ensure that participation modalities are sensitive to cultural values and practices, while assuring the fullest participation of women. | Важно обеспечить, чтобы формы участия учитывали культурные ценности и практику, обеспечивая при этом самое активное участие женщин. |
| Discussion of this strategy requires participation by staff and every effort should be made to encourage such participation. | Было бы также весьма желательно, чтобы в работе совещания принимали участие генеральные директоры. |
| The participation of the bureaux, particularly participation of the senior management, contributed to the accountability, learning, and follow-up by UNDP. | Участие бюро, особенно участие их старших руководителей, способствовало обеспечению подотчетности, обобщению опыта и принятию ПРООН последующих мер. |
| Substantive participation of women is yet to be increased and ensured in other public spheres (at national and international levels) as compared to political participation. | Необходимо довести участие женщин до существенного уровня и обеспечить его в других публичных сферах (на национальном и международном уровнях), не ограничиваясь исключительно участием в политике. |
| The change from loans to participation through preferred securities, deferring early interest payments in exchange for subsequent profit participation, created a significant shift towards seed-stage investments. | Переход от займов к участию через привилегированные ценные бумаги с отсрочкой первоначальных процентных выплат в обмен на последующее участие в прибылях привел к значительной переориентации на финансирование стартовых инвестиций. |
| While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. | Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений. |
| This index was developed measuring four categories - economic participation and opportunity, educational attainment, political participation, and health and survival. | Этот показатель был выведен на основе данных, характеризующих четыре параметра: участие в экономической деятельности и наличие возможностей для такого участия, образовательный уровень, участие в политической жизни, а также состояние здоровья и продолжительность жизни. |
| We organized and facilitated processes resulting in genuine participation of children with respect to the main principles and standards of good practice in child participation. | Мы организовали и содействовали проведению процессов, обеспечивавших реальное участие детей в отношении основных принципов и стандартов надлежащей практики участия детей. |
| As participation is opened to all UNECE member States, the chairman of the Task Force called for the participation of additional experts. | Поскольку участие открыто для всех государств - членов ЕЭК ООН, Председатель Целевой группы высказался за привлечение к этой работе дополнительных экспертов. |
| A central issue in relation to the political participation of minorities is how to determine that the quality of participation is truly "effective". | Основной вопрос в контексте политического участия меньшинств состоит в том, как определить, что участие действительно является "эффективным". |
| Mere political participation, therefore, is not sufficient to constitute "effective" participation, and a number of considerations arise in this regard. | Таким образом, одного политического участия недостаточно для того, чтобы участие считалось "эффективным", и в этой связи возникает ряд соображений. |
| While no single, one-size-fits-all solution exists to ensure proper implementation of the right to effective participation, a number of features of participation models and mechanisms can be identified. | Хотя единого, универсального решения для обеспечения надлежащего осуществления права на эффективное участие не существует, можно выделить несколько характеристик моделей и механизмов участия. |