The Joint Meeting was generally in favour of participation by a non-governmental organization representing safety advisers. |
Совместное совещание в целом поддержало участие неправительственной организации, представляющей консультантов по безопасности. |
The participation and leadership of women are essential to achieving the full human rights and gender-equality perspective required to address maternal mortality. |
Участие и лидерство женщин крайне важно для полноценного учета прав человека и гендерного равенства, что необходимо для решения проблемы материнской смертности. |
This strategy includes education, prevention, advocacy and support components and incorporates interreligious elements and participation from women and men. |
Эта стратегия предусматривает действия в сфере образования, предупреждения, просвещения и поддержки и включает межрелигиозные элементы и участие как женщин, так и мужчин. |
Other respondents suggested that provision of financial assistance for some qualifying delegations would enable participation by more member States. |
Другие респонденты указали, что предоставление финансовой помощи некоторым удовлетворяющим требованиям отбора делегациям позволило бы обеспечить участие большего числа стран-членов. |
Systems that ensure participation and partnership between the government, experts and civil society in urban planning need to be tightened. |
Необходимо укрепить системы, обеспечивающие участие и партнерство между правительствами, экспертами и гражданским обществом по вопросам планирования городов. |
The preparation of this report involves a process of participation by the government sector, the private sector and the civil society. |
З. В подготовке настоящего доклада принимали участие государственные учреждения, организации частного сектора и гражданского общества. |
Referenda are conducted transparently and with the participation of the community, including in the vote tally. |
При проведении референдума обеспечиваются гласность, участие общественности, в том числе при подсчете голосов. |
Enhance inspection, evaluation of policy implementation related to ethnic minorities and encourage the participation of the people and mass organisations. |
Активизировать деятельность по проверке и оценке осуществления политики в отношении этнических меньшинств и поощрять участие в этих мероприятиях населения и массовых организаций. |
Investigator must provide participation of a teacher or psychologist during conduct of investigation actions involving minors under 16 with signs of mental disabilities. |
В ходе следственных действий с участием несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, имеющих признаки слабоумия, следователь обязан обеспечить участие педагога или психолога. |
A law adopted in 1999 provided for the equal participation of persons with disabilities in their own development and in government decision-making. |
Принятый в 1999 году закон предусматривает равное участие инвалидов в процессе своего развития и принятия государственных решений. |
Lessons show that such direct participation can promote greater transparency and accountability in the planning and expenditure of public funds. |
Опыт показывает, что такое прямое участие может способствовать обеспечению большей прозрачности и подотчетности в процессе планирования и расходования государственных средств. |
While inclusive participation addresses demand, it requires responsive and accountable public and private institutions that provide legal systems to manage conflicts and redress for harm suffered. |
Всеобъемлющее участие, решая проблему спроса, требует, чтобы оперативно реагирующие и ответственные государственные и частные институты, обеспечивающие правовые системы, регулировали конфликты и возмещали причиненный ущерб. |
The direct participation of women in local authorities' decision-making process is promoted in all other UNCDF interventions. |
Прямое участие женщин в процессе принятия решений местными властями поощряется во всех других мероприятиях ФКРООН. |
Balanced participation of women and men in political life continues to be high on the agenda of the NMWR. |
Сбалансированное участие женщин и мужчин в политической жизни продолжает занимать важное место в программе работы НМЗПЖ. |
Their participation enhanced the objectives of the campaign by sending the message that building a more cohesive society is a shared responsibility. |
Их участие способствовало достижению целей этой кампании посредством распространения идеи о том, что построение более сплоченного общества является общей обязанностью. |
The development of participation by fathers has been increasing continuously. |
Участие отцов становится все более активным. |
The participation of men in family planning is still very low. |
Участие мужчин в планировании семьи все еще весьма невелико. |
The Conference will include participation at the highest possible level, including Heads of State. |
В работе Конференции примут участие представители как можно наиболее высокого уровня, включая глав государств. |
Indigenous women had recently begun to express concern about their participation and recognition of their leadership. |
Женщины из числа коренных жителей в последнее время стали выражать недовольство непризнанием их права на участие в общественной жизни и осуществление руководства. |
Table 6 shows women's participation as candidates in the general elections from 1990 onwards. |
В таблице 6 показана доля женщин в числе кандидатов, принимавших участие во всеобщих выборах начиная с 1990 года. |
The process of enhancing participation of women in international organizations and consular missions is gradually increasing. |
Участие женщин в международных организациях и консульских миссиях постепенно расширяется. |
The Chair thanks Mr. Bruno Pellaud and Mr Malcolm Coxhead for their participation and contributions as Vice-Chair. |
Председатель благодарит г-на Бруно Пелло и г-на Малколма Коксхеда за их участие и вклад в качестве заместителей Председателя. |
More than 100 years ago in the Second Hague Peace Conference, Brazil defended the equal participation of all States in the decisions. |
Более 100 лет назад на Второй Гаагской конференции мира Бразилия отстаивала равное участие всех государств в решениях. |
Colombia supports the participation of civil society in this process. |
В этом процессе Колумбия поддерживает участие гражданского общества. |
Only thus can we ensure the participation of all the key players. |
Только так можно обеспечить участие всех ключевых игроков. |