| These actions would ensure a more equitable and effective participation of the large majority of developing countries, including least developed countries. | Эти шаги обеспечили бы более справедливое и действенное участие огромного большинства развивающихся стран, включая наименее развитые страны. |
| This educational activity involved the participation of partners from the Balkans and Eastern Europe. | В этой просветительской деятельности принимали участие партнеры из балканских стран и стран Восточной Европы. |
| The participation of women in conflict resolution, peace negotiations and peacebuilding was also crucial. | Участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах и миростроительстве также имеет исключительно важное значение. |
| Integration of a gender perspective and women's equal participation are central in all conflict resolution, peace and security processes. | Учет гендерных аспектов и равноправное участие женщин играют стержневую роль во всех процессах урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности. |
| Second, the voice and participation of developing countries in global decision-making and norm-setting institutions must be strengthened. | Во-вторых, необходимо укрепить позиции развивающихся стран в международных директивных и нормотворческих учреждениях и обеспечить более активное участие этих стран в их деятельности. |
| Such participation is likely to depend upon participants' representative organizations, such as health professional associations and patients' groups. | Такое участие может зависеть от организаций, представляющих участников, таких, как ассоциации специалистов системы здравоохранения и группы пациентов. |
| The participation of women was significant - 51 per cent of the voters. | Участие женщин в референдуме было значительным - они составили 51 процент избирателей. |
| The participation of indigenous communities in designing, implementing and evaluating educational programmes and projects is essential. | При разработке, осуществлении и оценке учебных программ и проектов необходимо гарантировать участие общин коренных народов. |
| The workshop included the participation of Dominican parliamentarians, Government officials, civil society leaders and representatives of other United Nations organizations in the country. | В работе этого семинара приняли участие, в частности, парламентарии Доминиканской Республики, должностные лица правительства, лидеры гражданского общества и представители других организаций системы Организации Объединенных Наций в стране. |
| Finally, the participation of women in political life remains inadequate (Covenant, arts. 3 and 26). | И наконец, участие женщин в политической жизни по-прежнему остается неудовлетворительным (статьи З и 26 Пакта). |
| National and regional participation is promoted through regular meetings of the Conference of the Parties, technical committees and regional/national training workshops. | Национальное и региональное участие поощряется посредством проведения регулярных совещаний Конференции сторон, технических комитетов и региональных/национальных учебных практикумов. |
| We can confirm that the participation of women in peace and development has been essential for successfully achieving our goals. | Мы можем подтвердить, что участие женщин в усилиях по обеспечению мира и развития имеет ключевое значение для успешного достижения наших целей. |
| Russia intends to increase its participation both in responding to international crises and in the promotion of development and progress. | Россия намерена наращивать свое участие как в международном кризисном реагировании, так и в содействии развитию и прогрессу. |
| Eliminating terrorism requires determination and a global, comprehensive and coordinated strategy, integrating responsibility for and participation by all States, large and small. | Ликвидация угрозы терроризма требует решимости и глобальной, всеобъемлющей и скоординированной стратегии, в которой будут предусматриваться совместная ответственность и участие всех государств - больших и малых. |
| The basic prescription for progress is equity, inclusiveness, accountability and democratic participation. | Основное условие прогресса - это равенство, широкий охват, подотчетность и демократическое участие. |
| That would lead to greater coordination and more dynamic participation. | Это позволило бы обеспечить более широкую координацию и активное участие. |
| Another important aspect of implementation is community participation. | Другим важным аспектом является участие общин. |
| North - South and South-South cooperation must be encouraged, as should the participation of experts and the transfer of technology and practical know-how. | Следует поощрять сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг, а также участие экспертов, передачу технологий и практического опыта. |
| Those conferences will benefit from the participation of judges from the corresponding region. | В этих конференциях также примут участие судьи из соответствующих регионов. |
| The participation of the latter in the decision-making processes of the multilateral economic and financial institutions must also be strengthened. | Следует также расширить участие этих стран в процессах принятия решений в многосторонних экономических и финансовых институтах. |
| The programme provided for the participation of communities and other stakeholders and for utilizing their advantages in order to maximize results. | В целях получения наиболее эффективных результатов эта программа предусматривает участие в ней общин и других заинтересованных сторон на основе использования тех преимуществ, которыми они располагают. |
| The empowerment and participation of the people, especially at grass-roots level, were crucial to any effective development effort. | Для принятия успешных мер в целях развития важное значение имеют расширение возможностей и участие населения, в особенности на местном уровне. |
| Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. | Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
| Disaster reduction must be based on recognized principles of good governance, such as participation, transparency and fairness. | Деятельность по уменьшению опасности бедствий должна осуществляться на основе признанных принципов эффективного управления, таких как участие, прозрачность и справедливость. |
| Organized the June 2005 Parliamentary Conference with participation of all parliaments in the region | В июне 2005 года организована Парламентская конференция, в работе которой приняли участие представители парламентов всех стран региона |