Therefore, support expressed for the Dialogue should translate into high-level participation from capitals and agencies. |
Поэтому поддержка этого диалога должна выливаться в участие государств и учреждений на высоком уровне. |
We are determined to continue with our efforts in this direction, and we count on the active participation of the international community. |
Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и рассчитываем на активное участие международного сообщества. |
Certainly, the strong participation of, and coordination with, non-governmental organizations and civil society are crucial in developing and implementing such prevention strategies. |
Разумеется, активное участие и координация деятельности с неправительственными организациями и гражданским обществом необходимы при разработке и осуществлении профилактических стратегий. |
It stressed that broad participation by Parties in the activities under the Executive Body was essential to ensure progress in the work under the Convention. |
Он подчеркнул, что широкое участие Сторон в деятельности, проводимой под руководством Исполнительного органа, является крайне необходимым для обеспечения прогресса в работе в рамках Конвенции. |
States Parties should provide mechanisms for the widest possible participation of civil society in the fight against corruption. |
Государствам-участникам надлежит создать механизмы, обеспечивающие максимально широкое участие гражданского общества в борьбе против коррупции. |
Such participation might include the financing, planning or facilitation of such acts. |
Это участие может включать финансирование, планирование и оказание содействия таким деяниям. |
Should that situation continue, it could affect the participation of developing countries in future peacekeeping operations. |
Если такое положение будет продолжаться, то это может повлиять на участие развивающихся стран в будущих миротворческих операциях. |
Child and adolescent participation means developing a culture of respect for their views. |
Участие детей и подростков означает формирование культуры уважения их мнений. |
However, Africa's participation and leadership need to be strengthened for better delivery. |
Однако для достижения лучших результатов необходимо расширить участие и повысить руководящую роль самих африканских стран. |
We agree with those delegations that have argued that participation under Articles 31 and 32 of the Charter means more than simple attendance. |
Мы согласны с теми делегациями, которые утверждают, что участие в соответствии со статьями 31 и 32 означает нечто большее, чем простое присутствие. |
External factors: Continued participation by minorities in the police force. |
Внешние факторы: Дальнейшее участие представителей меньшинств в полицейских силах. |
The MTR process in Lebanon involved the participation of government ministries and institutions, NGOs, donors and United Nations agencies. |
В процессе ССО в Ливане приняли участие государственные министерства и ведомства, НПО, доноры и учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
The increasing and consistent participation of African contingents in peacekeeping missions is well demonstrated. |
Сейчас налицо все более активное и постоянное участие африканских контингентов в миротворческих миссиях. |
Youth participation helps to build participatory democracy and helps to achieve better outcomes of disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
Участие молодежи помогает созданию широкой демократии и содействует достижению лучших результатов в рамках усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
fair and inclusive democratic participation by strengthening legislatures |
справедливое и всеобъемлющее участие населения в демократических процессах путем укрепления законодательных органов |
The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. |
Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
Over and over, we see that their participation is necessary for the consolidation of both peace and post-conflict economic recovery. |
Вновь и вновь мы видим, что их участие является необходимым фактором упрочения как мира, так и постконфликтного экономического восстановления. |
Their inputs, expertise and active participation have indeed proved to be essential in many areas. |
Их вклад, опыт и активное участие действительно оказались очень полезными во многих областях. |
That participation involves chairmanship of the Working Group for the next two years. |
Это участие предусматривает выполнение председательских функций в Рабочей группе в ближайшие два года. |
He confirmed the participation of the President of Brazil and the Minister of Trade at UNCTAD XII. |
Выступающий подтвердил участие президента Бразилии и министра торговли в ЮНКТАД XII. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that the participation of managers in investigations was contrary to all the principles of sound management. |
Г-н Фарид (Саудовская Аравия) подчеркивает, что участие руководителей в проведении расследований противоречит всем принципам здравого управления. |
Their participation is especially valuable as we enter the critical final stage of our efforts for the independence of East Timor. |
Их участие особенно ценно, поскольку мы вступаем в решающий, заключительный этап наших усилий по обеспечению перехода Восточного Тимора к независимости. |
The United Nations House team meetings were planned ahead of time to ensure full participation of the agencies. |
Совещания учреждений, размещенных в Доме Организации Объединенных Наций, планируются заблаговременно с целью гарантировать их 100-процентное участие. |
The participation of mercenaries in armed conflict or military actions shall be punishable by imprisonment for 5 to 10 years. |
Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Among the other constraints are the weak participation of local communities and non-governmental organizations in conservation programmes established in most countries of the region. |
К числу других сдерживающих факторов относится слабое участие местных общин и неправительственных организаций в природоохранных программах, созданных в большинстве стран региона. |