In addition to seeking the achievement and respect of specific human rights, a rights-based approach to development emphasizes accountability, empowerment, participation and non-discrimination. |
Помимо стремления к обеспечению осуществления и уважения конкретных прав человека, правозащитный подход к развитию делает особый упор на подотчетность, расширение прав и полномочий, участие и недискриминацию. |
Accountability was the key, and the participation of all stakeholders in policy dialogues. |
Ключевое значение имеют подотчетность и участие всех сторон, заинтересованных в политическом диалоге. |
As such, consultation and meaningful participation are fundamental components of a consent process. |
Как таковые консультирование и деятельное участие являются основополагающими компонентами процесса согласования. |
This strategy must be geared towards the design of formal institutions for association and participation. |
Эта стратегия должна быть ориентирована на создание официальных структур, предполагающих участие широких слоев населения. |
It must be emphasized, however, that democratic political participation requires more than the election of Governments. |
При этом необходимо подчеркнуть, что участие в политической жизни на основе демократических принципов заключается не только в проведении выборов в органы государственной власти. |
Additional factors that have a bearing on processes of social integration include inequalities, participation and migration. |
К числу дополнительных факторов, оказывающих влияние на процесс социальной интеграции, относятся неравенство, участие и миграция. |
Their experience, expertise and participation at the policy-making level are critical to the achievement of equitable, quality education for all. |
Их опыт, знания и участие на уровне разработки политики имеют важное значение для обеспечения справедливого, качественного образования для всех. |
However, women's active participation has been undervalued and dismissed in public and political spheres traditionally dominated by men. |
Вместе с тем активное участие женщин не получает достаточной оценки и игнорируется в тех сферах общественной и политической жизни, в которых традиционно доминируют мужчины. |
Federal law in the Russian Federation provides for the participation of women and men in politics on the basis of equal rights. |
Федеральный закон Российской Федерации предусматривает участие женщин и мужчин в политической жизни на равноправной основе. |
Some countries were concerned about the unequal participation of women in decision-making, including in bodies dealing with MDG implementation. |
Некоторые страны с озабоченностью отметили неравное участие женщин в процессе принятия решений, в том числе в органах, занимающихся достижением ЦРДТ. |
Eritrea will increase the participation of women in environmental work as well as introduce energy technologies aimed at reducing their burden. |
Эритрея расширит участие женщин в экологической деятельности, а также внедрит энергетические технологии, предназначающиеся для уменьшения их бремени. |
Planned workshops were being extended to include the participation of experts from other EECCA countries with funds provided by the Netherlands. |
Участие в запланированных рабочих совещаниях смогут принять также эксперты других стран ВЕКЦА благодаря фондам, предоставленным Нидерландами. |
The special event was opened by the Chairman, who welcomed the increased participation from other bodies and the guests. |
Специальное заседание было открыто Председателем, который приветствовал более широкое участие представителей других органов и гостей. |
The Action Plan promotes the participation of civil society in the management of resources and the implementation of regional and global environmental conventions. |
План действий поощряет участие гражданского общества в рациональном использовании ресурсов и осуществлении региональных и глобальных природоохранных договоров. |
An indicator of the implementation of article 7 is the active participation of representatives of the public in preparing: 1. |
Показателем выполнения статьи 7 является активное участие представителей общественности при подготовке: 1. |
The participation of members of the National Nature Protection Society and any stakeholder is considered as a prerequisite for the implementation of any environmental protection activity. |
При реализации какой-либо природоохранной деятельности предусматривается обязательное участие членов Национального общества охраны природы и любой заинтересованной стороны. |
Distinguished colleagues, we invite you all to the meeting. We look forward to your presence and active participation. |
Уважаемые коллеги, приглашаем вас на указанную встречу, надеемся на ваше присутствие и активное участие в ней. |
And finally, you have said that political participation helps. |
И наконец, вы сказали, что тут помогает политическое участие. |
The situation remains the same today, except that now participation is voluntary. |
В настоящее время эта практика сохранена, хотя участие сегодня - дело добровольное. |
Encouraged by an increase in interest, the Brazilian Army instituted the participation of women in various areas of its staff. |
Воодушевленные ростом интереса, Вооруженные силы Бразилии санкционировали участие женщин в различных областях своей деятельности. |
To continue guaranteeing equal participation for women and men in the competitions under the above-mentioned Programme. |
Неизменно гарантировать равное участие мужчин и женщин в конкурсах по созданию Национальной программы стимулирования. |
Active participation of women's organisations on local level has also helped to raise awareness. |
Повышению осведомленности в этом отношении также содействовало активное участие в этой работе женских организаций на местном уровне. |
He also cautioned against the many pitfalls in the use of the term "participation". |
Он также высказал опасение относительно множества ловушек, кроющихся в употреблении термина "участие". |
Parties to the Convention to Combat Desertification committed themselves to promoting women's awareness, participation and decision-making in this area. |
Стороны Конвенции по борьбе с опустыниванием взяли обязательство повышать уровень информированности женщин, расширять их участие в мероприятиях и в процессах принятия решений в этой области. |
This points to the need for developing a clear strategy to address the barriers that limit women's political participation. |
Это указывает на необходимость разработки четкой стратегии устранения барьеров, ограничивающих участие женщин в политической деятельности. |