The average cost of participation from these countries is assumed to be US$5,000 per participant. |
Предположительно, средние затраты на участие этих стран составят 5 тыс. долл. США на одного участника. |
Community participation is very limited, as regards the implementation as well as the operation and maintenance of social service budgets. |
Участие общин в создании, освоении и пополнении фондов социального обеспечения является весьма ограниченным. |
Unfortunately, the participation of the minorities in the last parliamentary Assembly election was insignificant. |
К сожалению, участие меньшинств в последних выборах в Скупщину было незначительным. |
An operation with a solid completion strategy will attract wider international participation and enjoy greater effectiveness. |
Операция с солидной стратегией завершения привлечет широкое международное участие и окажется более эффективной. |
The Office for Outer Space Affairs received over 90 applications for participation from more than 40 developing countries. |
В Управление по вопросам космического пространства поступило свыше 90 заявок на участие из более чем сорока развивающихся стран. |
First, their participation should be meaningful and effective. |
Во-первых, их участие должно быть значимым и эффективным. |
Secondly, indigenous participation should be ensured in all phases of development, from planning the projects to sharing the benefits. |
Во-вторых, следует обеспечить участие коренных народов во всех этапах развития: от планирования проектов до распределения благ. |
Finally, indigenous participation should be ensured in national development programmes, including those that might not affect them directly. |
Наконец, следует обеспечить участие коренных народов в национальных программах развития, включая такие их направления, которые могут непосредственно их затрагивать. |
It was important to increase the participation of LDCs in international discussions on ICTs and the information economy. |
Важно обеспечить более широкое участие НРС в международных обсуждениях по вопросам ИКТ и информационной экономики. |
UNICEF said that it did not anticipate additional external participation on the committee at this time. |
Фонд сообщил, что участие других внешних представителей в работе Комитета в настоящее время не планируется. |
There was general agreement that international organizations should ensure the participation of indigenous peoples in their development activities. |
Участники пришли к общему мнению о том, что международным организациям следует обеспечивать участие коренных народов в их деятельности в целях развития. |
Wide participation of stakeholders becomes essential if the high potential of sustainable regulatory practices is to be realized. |
Для реализации широких возможностей практики устойчивого регулирования существенно важное значение приобретает широкое участие заинтересованных сторон. |
It is essential that there be full-fledged participation of women in all stages of a conflict situation, from prevention to reconstruction. |
Необходимо обеспечить полноправное участие женщин на все этапах конфликтной ситуации - от ее предотвращения до восстановления. |
It was that women's participation is an ingredient essential for the maintenance and promotion of peace and security. |
Он заключался в том, что участие женщин - это необходимый элемент в поддержании и распространении мира и безопасности. |
Effective participation provides channels for consultation between and among minorities and Governments. |
Активное участие предусматривает наличие каналов для консультирования меньшинств и правительств. |
She welcomed the decision to allow people to vote where they lived, a measure which had improved the participation of nomads in elections. |
Она приветствовала решение о предоставлении населению возможности голосовать по месту жительства, благодаря чему участие в выборах кочевых племен возросло. |
The existence of extreme poverty prevents full and effective enjoyment of human rights; it weakens, and even destroys the possibility of, grass-roots participation. |
Существование глубокой нищеты препятствует всестороннему и эффективному осуществлению прав человека и сдерживает и даже делает невозможным массовое участие. |
Additionally, we believe that the participation of credentialed NGO representatives during the second World Assembly on Ageing is critically important. |
Кроме этого, мы полагаем, что участие имеющих соответствующие полномочия представителей НПО в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения имеет чрезвычайно важное значение. |
Our participation today is also an indication of the importance that my delegation attaches to such visiting missions. |
Наше участие в сегодняшней дискуссии также свидетельствует о том большом значении, которое моя делегация придает этим миссиям. |
We also welcome the high-level participation of France, Belgium and Italy in this debate. |
Мы также приветствуем участие Франции, Бельгии и Италии на высоком уровне в этих прениях. |
Such participation is a key step on the way to creating a culture of reporting. |
Такое участие является важнейшим шагом на пути к воспитанию культуры отчетности. |
They would provide the Council with additional input and would ensure greater participation by the various actors involved in the matters under discussion. |
Они могли бы стать дополнительным вкладом в работу Совета и обеспечить более активное участие различных сторон, имеющих отношение к обсуждаемым вопросам. |
We feel encouraged at the increased participation by Member States in the Register, which contributes to greater transparency in armaments. |
Нас вдохновляет все более широкое участие государств-членов в этом Регистре, способствующем углублению транспарентности в вооружениях. |
New modalities must be used in order to foster stakeholder participation. |
Необходимо использовать новые методы с тем, чтобы наращивать участие заинтересованных сторон. |
The participation of women in all phases of conflict resolution and peacebuilding has a clear and vast potential. |
Нет никаких сомнений в том, что участие женщин на всех этапах урегулирования конфликтов и миростроительства имеет огромный потенциал. |