| The participation of youths aged 12 to 20 in violent activities is particularly troubling. | Участие молодежи в возрасте от 12 до 20 лет в актах насилия вызывает особую тревогу. |
| Such participation will help to foster mutual understanding and confidence. | Такое участие будет способствовать укреплению взаимопонимания и доверия. |
| Governments need for facilitate the participation of these groups in the formulation of criteria. | Правительствам следует облегчать участие этих групп в разработке критериев. |
| The active participation of energy producers, consumers, the professional and financial communities is needed. | Необходимо активное участие производителей и потребителей энергии, специалистов и финансовых кругов. |
| Where such participation has been established, it has proved invaluable for facilitating and improving the practical application. | Там, где такое участие налажено, оно оказывается незаменимым средством для содействия более эффективному практическому применению конвенций. |
| The participation of countries in transition is still insufficient and they should be assisted to accede. | Участие стран с переходной экономикой пока является недостаточным, и им необходимо оказать помощь в деле присоединения к Конвенции. |
| One of the most alarming trends in armed conflict is the participation of children as soldiers. | Одна из наиболее тревожных тенденций в вооруженных конфликтах - это участие детей в качестве солдат. |
| Transparency, accountability and participation are principles that are not easy to operationalize. | Транспарентность, подотчетность и участие - это принципы, которые не просто претворить в жизнь. |
| Our participation was based on the letters of guarantee given by the American Administration to implement that resolution. | Наше участие основывалось на гарантийных письмах американской администрации о выполнении этой резолюции. |
| This meaningful participation by Saudi Arabia is evidence of our commitment to the attainment of just and lasting peace in the region. | Это активное участие Саудовской Аравии является свидетельством нашей приверженности достижению в регионе справедливого и прочного мира. |
| To be successful, this requires the participation and cooperation of every member of the international community. | Для достижения успеха необходимым является участие и сотрудничество каждого члена международного сообщества. |
| This new operational approach also explains why the participation of staff from the United Nations system has sharply diminished. | Такой новый оперативный подход также объясняет, почему участие сотрудников системы Организации Объединенных Наций резко снизилось. |
| A further important factor was regional cooperation and participation with neighbouring countries in the so-called growth triangle, attracting FDI projects with a regional orientation. | Еще одним важным фактором является региональное сотрудничество и участие вместе с соседними странами в так называемом "треугольнике роста", способствующем привлечению ПИИ в проекты с региональной ориентацией. |
| The CBI was pragmatic and broad-based, involving the participation of the private sector. | ТГИ основана на прагматичном подходе, подразумевающем массовое участие частного сектора. |
| The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. | Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
| Due emphasis should be put on enterprise cooperation and the promotion of the various modalities relevant to the participation of the business sector in ECDC. | Должное внимание следует уделить сотрудничеству между предприятиями и поощрению развития различных механизмов, обеспечивающих участие делового сектора в ЭСРС. |
| He then expressed gratitude to the donors for their serious and constructive participation. | Затем он выразил признательность донорам за их серьезное и конструктивное участие. |
| In one case, minority equity participation was most appropriate even though it reduced the immediate financial benefits to the State. | В одном случае наиболее целесообразно субконтрольное участие в акционерном капитале, даже если в краткосрочном плане это уменьшает финансовые поступления государства. |
| The Council also agreed to a recommendation to ensure high-level representation in the Commission and greater participation of experts in its work. | Совет также согласился с рекомендацией о том, чтобы обеспечить участие в работе Комиссии представителей высокого уровня и более широкое привлечение к ней экспертов. |
| Its work could have benefited from the increased participation of experts from capitals. | Ценным подспорьем в его работе могло бы стать более активное участие экспертов из столиц. |
| If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. | Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство. |
| Although participation by the private sector was important, the focal role should remain with UNCTAD. | Участие частного сектора имеет важное значение, однако ЮНКТАД должна продолжать играть центральную роль. |
| The impressive participation at the Ministerial level in UNISTE left no doubt of the fullest commitment of Governments to the Trade Point concept. | Участие в работе МСЭ-Т ООН на уровне министров не оставляет сомнений в полной приверженности правительств концепции центров по вопросам торговли. |
| Unlike in eco-labelling schemes, there will be no product labels indicating the participation of the producer in an EMS scheme. | В отличие от схем экомаркировки в данном случае не будет существовать никакой маркировки продукции, указывающей на участие производителя в схеме СУП. |
| Moreover, the participation of schools in local development has become part of Government policy for encouraging innovation and entrepreneurship. | Кроме того, участие школ в процессе местного развития стало частью политики правительства, направленной на стимулирование инновационной и предпринимательской деятельности 28/. |