The participation of youths aged 12 to 20 in violent activities is particularly troubling. |
Участие молодежи в возрасте от 12 до 20 лет в актах насилия вызывает особую тревогу. |
Such participation will help to foster mutual understanding and confidence. |
Такое участие будет способствовать укреплению взаимопонимания и доверия. |
Governments need for facilitate the participation of these groups in the formulation of criteria. |
Правительствам следует облегчать участие этих групп в разработке критериев. |
The active participation of energy producers, consumers, the professional and financial communities is needed. |
Необходимо активное участие производителей и потребителей энергии, специалистов и финансовых кругов. |
Where such participation has been established, it has proved invaluable for facilitating and improving the practical application. |
Там, где такое участие налажено, оно оказывается незаменимым средством для содействия более эффективному практическому применению конвенций. |
The participation of countries in transition is still insufficient and they should be assisted to accede. |
Участие стран с переходной экономикой пока является недостаточным, и им необходимо оказать помощь в деле присоединения к Конвенции. |
One of the most alarming trends in armed conflict is the participation of children as soldiers. |
Одна из наиболее тревожных тенденций в вооруженных конфликтах - это участие детей в качестве солдат. |
Transparency, accountability and participation are principles that are not easy to operationalize. |
Транспарентность, подотчетность и участие - это принципы, которые не просто претворить в жизнь. |
Our participation was based on the letters of guarantee given by the American Administration to implement that resolution. |
Наше участие основывалось на гарантийных письмах американской администрации о выполнении этой резолюции. |
This meaningful participation by Saudi Arabia is evidence of our commitment to the attainment of just and lasting peace in the region. |
Это активное участие Саудовской Аравии является свидетельством нашей приверженности достижению в регионе справедливого и прочного мира. |
To be successful, this requires the participation and cooperation of every member of the international community. |
Для достижения успеха необходимым является участие и сотрудничество каждого члена международного сообщества. |
This new operational approach also explains why the participation of staff from the United Nations system has sharply diminished. |
Такой новый оперативный подход также объясняет, почему участие сотрудников системы Организации Объединенных Наций резко снизилось. |
A further important factor was regional cooperation and participation with neighbouring countries in the so-called growth triangle, attracting FDI projects with a regional orientation. |
Еще одним важным фактором является региональное сотрудничество и участие вместе с соседними странами в так называемом "треугольнике роста", способствующем привлечению ПИИ в проекты с региональной ориентацией. |
The CBI was pragmatic and broad-based, involving the participation of the private sector. |
ТГИ основана на прагматичном подходе, подразумевающем массовое участие частного сектора. |
The participation of the enterprise sector in meetings of ECDC arrangements and other international forums such as UNCTAD and ITC should be encouraged. |
Следует поощрять участие сектора предприятий в совещаниях объединений ЭСРС и в работе других международных форумов, таких, как ЮНКТАД и МТЦ. |
Due emphasis should be put on enterprise cooperation and the promotion of the various modalities relevant to the participation of the business sector in ECDC. |
Должное внимание следует уделить сотрудничеству между предприятиями и поощрению развития различных механизмов, обеспечивающих участие делового сектора в ЭСРС. |
He then expressed gratitude to the donors for their serious and constructive participation. |
Затем он выразил признательность донорам за их серьезное и конструктивное участие. |
In one case, minority equity participation was most appropriate even though it reduced the immediate financial benefits to the State. |
В одном случае наиболее целесообразно субконтрольное участие в акционерном капитале, даже если в краткосрочном плане это уменьшает финансовые поступления государства. |
The Council also agreed to a recommendation to ensure high-level representation in the Commission and greater participation of experts in its work. |
Совет также согласился с рекомендацией о том, чтобы обеспечить участие в работе Комиссии представителей высокого уровня и более широкое привлечение к ней экспертов. |
Its work could have benefited from the increased participation of experts from capitals. |
Ценным подспорьем в его работе могло бы стать более активное участие экспертов из столиц. |
If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. |
Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство. |
Although participation by the private sector was important, the focal role should remain with UNCTAD. |
Участие частного сектора имеет важное значение, однако ЮНКТАД должна продолжать играть центральную роль. |
The impressive participation at the Ministerial level in UNISTE left no doubt of the fullest commitment of Governments to the Trade Point concept. |
Участие в работе МСЭ-Т ООН на уровне министров не оставляет сомнений в полной приверженности правительств концепции центров по вопросам торговли. |
Unlike in eco-labelling schemes, there will be no product labels indicating the participation of the producer in an EMS scheme. |
В отличие от схем экомаркировки в данном случае не будет существовать никакой маркировки продукции, указывающей на участие производителя в схеме СУП. |
Moreover, the participation of schools in local development has become part of Government policy for encouraging innovation and entrepreneurship. |
Кроме того, участие школ в процессе местного развития стало частью политики правительства, направленной на стимулирование инновационной и предпринимательской деятельности 28/. |