| The Chairperson thanked the NGOs for their informative participation and constructive suggestions, to which the Committee would give due consideration. | Председатель благодарит НПО за их подкрепленное информацией участие и конструктивные предложения, которые будут с должным вниманием рассмотрены Комитетом. |
| Such participation was based on the principle of equal rights, obligations and opportunities for the whole of the population. | Такое участие основывается на принципе равных прав, обязанностей и возможностей для всего населения. |
| The participation of minorities in the executive branch was regulated by national legislation, which did not discriminate in that regard. | Участие меньшинств в работе органов исполнительной власти регулируется национальным законодательством, которое не допускает никакой дискриминации в этой области. |
| The participation of people of African descent in the development of policies and programmes was a sine qua non for their success. | Участие лиц африканского происхождения в разработке политики и программ является непреложным условием их успеха. |
| Well-managed participation fostered increased knowledge and skills among children, and a reduction in violence in schools. | Должным образом организованное участие способствует повышению уровня знаний и совершенствованию навыков детей, а также сокращению масштабов насилия в школах. |
| All strategies will promote the participation of children and women and support empowering processes for positive change. | Все стратегии предусматривают участие детей и женщин, а также процедуры расширения возможностей граждан по осуществлению позитивных перемен. |
| Moreover, Austria reduced the national voting age to 16 in order to promote greater political participation. | Кроме того, Австрия снизила возраст, дающий право на участие в голосовании, до 16 лет, с тем чтобы содействовать более широкому участию граждан в политической жизни страны. |
| Many participation activities were designed for stand-alone groups rather than as part of community structures. | Многие предусматривающие широкое участие мероприятия разрабатывались для отдельных групп, а не в качестве элемента общинных структур. |
| Promoting participation and social inclusion of older citizens might also help to increase their chances to take an active part in society. | Активизация участия и содействие социальной интеграции пожилых граждан может также в какой-то мере повысить их шансы на активное участие в жизни общества. |
| The Chairperson encouraged the participation of the Team members in these events and thanked the secretariat for the high quality of the documents produced. | Председатель призвал членов Группы принять участие в этих мероприятиях и поблагодарил секретариат за высокое качество подготовленных документов. |
| The promotion of the Convention and of its Protocol on PRTRs is further evidenced by the secretariat's participation at various international events. | Пропаганде Конвенции и Протокола о РВПЗ к ней также способствует участие сотрудников секретариата в различных международных мероприятиях. |
| This may entail the participation of academic institutions in the development of biodiversity monitoring systems. | Это может предусматривать участие академических институтов в разработке систем мониторинга биоразнообразия. |
| It would also be crucial for the workshop to have active participation by non-governmental organizations. | Также важно обеспечить активное участие в этом рабочем совещании представителей неправительственных организаций. |
| The participation of women in decision and policy-making processes is an important factor that determines their status in society. | Участие женщин в процессах принятия решений и разработки политики является важным фактором их положения в обществе. |
| There are no norms or regulations restricting the participation of girls and women in sports or physical education. | Норм и правил, ограничивающих участие девочек и женщин в спорте и физической подготовке, в Казахстане не существуют. |
| Guadalcanal is a matrilineal society so active steps were taken to ensure the participation of women in the hearings. | Поскольку Гуадалканал является матриархальным обществом, были предприняты активные меры, призванные обеспечить участие женщин в слушаниях. |
| Increased participation of women in politics has not been considered a top priority on the agenda of political parties and NGOs. | Расширенное участие женщин в политике не рассматривается в качестве главного приоритета в повестках дня политических партий и НПО. |
| The Act provides for the rights to birth registration, health care services, education, protection and development and participation. | Этот Закон обеспечивает права на регистрацию рождения, услуги здравоохранения, образования, защиту и развитие, а также участие. |
| The active participation of UNIDO was most welcome. | Япония будет приветствовать активное участие ЮНИДО в этой конференции. |
| The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. | Комиссия выразила мнение о том, что участие такого персонала должно иметь место на протяжении всего срока действия контракта. |
| The participation of all States of the region is widely recognized as a prerequisite for a successful Conference. | Широкое признание получил тот факт, что участие всех государств региона является одним из необходимых предварительных условий успешного проведения конференции. |
| Such participation was evident in the ongoing reform of the coordination of health-care services as a whole. | Такое участие является очевидным в рамках текущей реформы координации всех служб системы здравоохранения в целом. |
| I thank you all for your participation, and I will see you at the next plenary meeting. | Благодарю всех вас за участие, и до встречи на следующем пленарном заседании. |
| I also warmly thank High Representative Kane for her participation today. | Я также горячо благодарю Высокого представителя г-жу Кейн за ее сегодняшнее участие. |
| Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. | Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг. |